作业帮 > 综合 > 作业

英语翻译新江湾城作为上海高尚低碳型第三代国际社区,犹如一颗绿宝石镶嵌在上海的版图上熠熠生辉.堪舆佘山媲美的生态环境,70

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/02 13:14:48
英语翻译
新江湾城作为上海高尚低碳型第三代国际社区,犹如一颗绿宝石镶嵌在上海的版图上熠熠生辉.堪舆佘山媲美的生态环境,70年自然形成的生态湿地与一座融商业、金融、办公、文化、体育、科研和居住于一体的国际性城市副中心有机的交融,更承载着国际大都市的全新梦想.文化名邸,中环限量墅邸,坐拥新江湾国际社区成熟配套资源,静享五角场CBD核心商圈的繁华便利,倾力打造属于一个阶层的私人时刻表,让时间的的指针只为你在CBD和家之间游走,为这座城市顶级人群量身定制城市顶级别墅.生活从此收放由心……
Belonging to the 3rd generation of international communities in Shanghai with low-carb designs at its core, the New Jiangwan Community resembles a huge emerald shining on the landscape of Shanghai. The surroundings and ecology of the new community rival those of She Shan. The wetlands as a gift from Mother Nature for 70 years interlace in harmony with a subcenter of an international metropolis, which has all commercials, businesses, offices, cultures, sports, scientific research and residences folded in her pocket. Such a perfect match speaks for brand new dreams and goals of an international metropolis. Imagine living in a villa on limited supply within the central area with cultural elements all surrounding you, taking tens of thousands of supporting equipment and resources directly to your property, and enjoy the fancy "tranquility" alone across the Pentagon CBD--it is literally a 24-hour schedule for the upper-class specially designed for you! Remember, the times on the schedule are only written for you, and the menu has everything from your home to the CBD! Cheer your life from now...
这是一段商业广告,于是我的翻译也是按照英文的商业广告形式写的.原文中有一些中文特有的表达,写成英文以后我做了一些修改,这样才能符合双方的文化习惯.比如最后的“让时间的的指针只为你在CBD和家之间游走”,我的翻译直译回来是“这份为高层人士量身定做的时间表,上面的每一个数字都专门为您而写.菜单上的每一个名词,涵盖了从您家到中心商务区一切的服务和活动”.

树的儿子倾力翻译,望楼主喜欢!