英文句子中and连接部分 求达人
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/17 21:10:32
英文句子中and连接部分 求达人
It is the universality of toys with regard to their development in all parts of world and their persistence to the present that is amazing.此处的and为什么是和前面的universality并列,而不是和their development并列?
It is the universality of toys with regard to their development in all parts of world and their persistence to the present that is amazing.此处的and为什么是和前面的universality并列,而不是和their development并列?
划分句子的成分所述关系,要从意思上来区别.
首先,我们知道这是一个强调句型:it is .that ...;
其次,我们试着理解一下这句话的中文意思:
正是因为世界各地玩具发展的普遍性和作为礼物的坚定性,才让人感到惊奇.
此处的universality和persistence是并列关系;
但是为什么their persistence和their development不是并列的呢?
我们假设their persistence和their development是并列的,我们试图翻译成中文:
正是因为世界各地玩具发展和作为礼物的坚定性的普遍性,才让人感到惊奇.
从上文的翻译,不难看出:universality和persistance应是并列关系;如果是从属关系(如上面的假定翻译),那么从译文的角度不难看出是很别扭的.
不知这样解释,是否明白了?
再问: 意思是and在语法上可以和their develop并列,但是逻辑意思上不舒服对吧?
再答: 可以这么说
首先,我们知道这是一个强调句型:it is .that ...;
其次,我们试着理解一下这句话的中文意思:
正是因为世界各地玩具发展的普遍性和作为礼物的坚定性,才让人感到惊奇.
此处的universality和persistence是并列关系;
但是为什么their persistence和their development不是并列的呢?
我们假设their persistence和their development是并列的,我们试图翻译成中文:
正是因为世界各地玩具发展和作为礼物的坚定性的普遍性,才让人感到惊奇.
从上文的翻译,不难看出:universality和persistance应是并列关系;如果是从属关系(如上面的假定翻译),那么从译文的角度不难看出是很别扭的.
不知这样解释,是否明白了?
再问: 意思是and在语法上可以和their develop并列,但是逻辑意思上不舒服对吧?
再答: 可以这么说