作业帮 > 综合 > 作业

法语 l'到底等于什么?

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/10 10:15:37
法语 l'到底等于什么?
Ces bruits de bottes l'inquiètent.Il craint qu'une guerre se déclenche.
中文:这种剑拔弩张的形势使他很不安,他担心会有一场大战爆发.
Ces bruits de bottes l'inquiètent.啥词啥意思 bottes l'inquiètent.是啥语法.
Bottes:长筒靴
这些靴子的声音让他感到紧张,他担心会战争将要爆发.
Ces bruits de bottes l'inquiètent.这句话的结构如下:
主语是ces bruits,de bottes是主语的补语,用来修饰ces bruits
谓语是inquiéter(使...感到紧张、不安)
宾语是:lui,已用le代替并提前到谓语前面,而且缩写为l'(因为inquiètent首字母为元音)
再问: lui不是间接宾语么?应该是le直接宾语吧
再答: 没错,如果提前到谓语前面,第三人称直接宾语用le代替,间接宾语用lui代替。 但是请注意,我上面所说的lui是指还没有提前到谓语前时的状态(当然事实上这种情况肯定是要提前的)。
再问: 但是请注意,我上面所说的lui是指还没有提前到谓语前时的状态(当然事实上这种情况肯定是要提前的)。--这句话啥意思 2.这到底应该用什么LE?
再答: 我的意思是,如果宾语没有提前,这个句子是这样的: Ces bruits de bottes inquiètent lui。 但是这种情况下宾语肯定是要提前的,因为是直接宾语提前用le代替,所以是: Ces bruits de bottes le inquiètent。 最终le缩写后是: Ces bruits de bottes l'inquiètent
再问: Ces bruits de bottes inquiètent lui。有这种语序么?Lui放在最后面?
再答: 正常语序宾语就是放在动词后面,但如果宾语是人称代词,需要用相应的代词代用并提前到动词前面,我之前解释的不够清楚吗?
再问: 那你是不是应该这么说: 我的意思是,如果宾语没有提前,这个句子是这样的: Ces bruits de bottes inquiètent le。
再答: 如果宾语没有提前,那么也就不用le代替了。这种情况也是有的,如tu parles a qui? je parle a lui 。
再问: 这种情况也是有的。教科书上可没这么讲过。所以我问了一串。
再答: 这是比较特殊的情况,起强调作用。没有关系,不懂就问,这样才能学好。