作业帮 > 英语 > 作业

关于英语可不可以采用结构助词的问题

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/24 11:25:45
关于英语可不可以采用结构助词的问题
汉语通过在句子前面加结构助词“的”可以使整个句子变成定语,英语是用定语从句的方法,英语可不可以也采用加结构助词的方式
不光是定语从句,还有名词性从句,就像what you said make me sad改成you said 结构助词 make me sad翻译成你说的让我很伤心
“what you said make me sad改成you said 结构助词 make me sad”这种生搬硬套的对英语句子的理解法是不对的.我觉得你还是多看一点语法书,认真分析一下英汉两种语言在句子结构上的差异,但不要生搬硬套.
再问: 我知道语法上怎样,英语正在从屈折语向分析语过度,我的意思是将英语按汉语这种结构演化,会使句子大大简化,采用结构助词代替从句
再答: “我的意思是将英语按汉语这种结构演化”,这可能吗?反过来讲,能将汉语按英语结构演化吗?每一种语言都有其自身的特点,你“统一”不了的。

再说了,不论你怎么“使句子大大简化”,也不可能“采用结构助词代替从句”的。要是这样的话,请问,你上面说的那些话该会简化到什么程度呢?
语言居然能这样研究!?
再问: 你可能没看懂,我的意思是汉语中【句子】+【的】+【名词】,因为结构助词的存在使得前面句子变成定语,而英语要采用引导词再加句子,如果像汉语一样在句子和名词之间加个结构助词不就简单多了吗
再答: 呵呵,也许如果你早这么说的话,我就看懂了。不过,好想你也没看懂我说的: “我的意思是将英语按汉语这种结构演化”,这可能吗?反过来讲,能将汉语按英语结构演化吗?每一种语言都有其自身的特点,你“统一”不了的。这东西不能想象,不能“如果......”。