作业帮 > 英语 > 作业

请行家出手翻译:In our software journey the past 40 years we have no

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/08 07:59:42
请行家出手翻译:In our software journey the past 40 years we have noticed an ever-deepening erosion of concern for the long game in software.This book is about returning to the long game.
稍微意译了一下:
凭我们的软件从业经验,我们注意到在过去40年中对软件远景规划的关注与日俱增.本书正是围绕对这一主题的重新回归而展开论述的.
再问: 应该是“过去40年的软件从业历程”吧
再答: 不一定是从业40年,如果是的话,应该说:in our past 40 years software journey; 现在40年在后,因此不一定。即使从业只有20年,也可看到过去40年的历史,因此我译成“从业经验”。
再问: long game感觉意译得过了
再问: 或者说,没有翻译出意境
再答: 谢谢支持。 btw,long game这里还真不是意译,An activity in which future goals are notable and important. It is contrasted with immediate goals. 就是远期目标的意思。