英语翻译“江南佳丽地,金陵帝王州”.有着6000多年文明史和2400多年建城史的南京,与北京、西安、洛阳并称为中国四大古
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/22 18:02:12
英语翻译
“江南佳丽地,金陵帝王州”.有着6000多年文明史和2400多年建城史的南京,与北京、西安、洛阳并称为中国四大古都.自公元229年东吴孙权迁都南京以来,历史上先后有10个朝代在此建都,故有十朝都会之称.
古老的秦淮河玉带般蜿蜒舒展,站立桥头,眼前宛然是历史在悠悠流过;点缀两旁的玄武湖和莫愁湖静如处子,似在幽然倾诉;钟山、栖霞山迤逦悠长,“神龙”般延续着千年的守卫;金陵古城默然而立,城内的沧桑繁华刻写着它的年轮.
南京文化古迹遍布,从中可以探寻历史的源头:中山陵依山而建,结构严整,观之而生一股浩然之气;夫子庙建筑群古色古香,漫步其间,让你体味明清时代的市井繁荣;中华门气势宏伟,设计巧妙,置身城内,壁垒森然,耳边似有战马嘶鸣;此外还有灵谷寺、石象路、三国东吴所筑石头城遗址、明代朱元璋的陵墓(明孝陵)以及革命纪念地雨花台等,引人遐思无限.
古老悠久的文化遗产,现代文明的经济都市,与巍为壮观的自然景观构成了南京独特的城市风貌.南京,这座兼具古今文明的园林城市热忱欢迎您的到来.
“江南佳丽地,金陵帝王州”.有着6000多年文明史和2400多年建城史的南京,与北京、西安、洛阳并称为中国四大古都.自公元229年东吴孙权迁都南京以来,历史上先后有10个朝代在此建都,故有十朝都会之称.
古老的秦淮河玉带般蜿蜒舒展,站立桥头,眼前宛然是历史在悠悠流过;点缀两旁的玄武湖和莫愁湖静如处子,似在幽然倾诉;钟山、栖霞山迤逦悠长,“神龙”般延续着千年的守卫;金陵古城默然而立,城内的沧桑繁华刻写着它的年轮.
南京文化古迹遍布,从中可以探寻历史的源头:中山陵依山而建,结构严整,观之而生一股浩然之气;夫子庙建筑群古色古香,漫步其间,让你体味明清时代的市井繁荣;中华门气势宏伟,设计巧妙,置身城内,壁垒森然,耳边似有战马嘶鸣;此外还有灵谷寺、石象路、三国东吴所筑石头城遗址、明代朱元璋的陵墓(明孝陵)以及革命纪念地雨花台等,引人遐思无限.
古老悠久的文化遗产,现代文明的经济都市,与巍为壮观的自然景观构成了南京独特的城市风貌.南京,这座兼具古今文明的园林城市热忱欢迎您的到来.
„Jiangnan Pageant,Jinling imperialer Zustand.“ 6.000 Jahre Zivilisation 2.400 Jahre Geschichte und die Stadt von Nanjing,Beijing,Xi'an,Luoyang haben,bekannt als die vier altes China.Seit dem Jahr 229,sagt Sonne Quan die Stadt von Nanjing,hat eine Geschichte von 10 Dynastien im Platz folglich Nordkorea hat 10 bekannt.Alter Jaderiemen als Qinhuai Fluss-Wicklung Ausdehnung,stehende Brücke,vor dem Erinnern an den historischen Fluß; Verschönerung auf beiden Seiten des Xuanwu Sees und des Sees Büro-wie Static,zu sprechen ist natürlich,in der Ruhe; Zhongshan,Qixiashan KONTAKT sehnen sich.„Der Drache“,zum des Jahrtausends zu erneuern schützt; nahe bei der alten Stadt von Nanking in der Ruhe,schrieben die Unbeständigkeiten,welche die geschnitzte Stadt hasten,den Ring.Nanjing kulturelle Denkmäler ganz rüber,von denen man die Geschichte der Quelle erforschen kann:Hügeliges Gelände Yat-Sensors sonnen und strukturierte in hohem Grade.Gesundheit und Beurteilen der A Form; Komplizierte Antike des konfuzianischen Bügels,schlendern entlang die Zwischenzeit,ließen dich savor die Ming und Qing Dynastieära des Wohlstandes des üblichen; Das großartige Design des China Gatter-Momentums,welches gescheit die Stadt,die Sperren Lehrbuch setzt,Ohren scheinen warhorse Silikon-Ming; Zusätzlich Geist-Senke.Steinstraße,die drei Länder durch Baustein-Städte Soochow Aufstellungsorte,Zhu Yuanzhang,das Grab der Ming Dynastie (Ming Grab) und die Revolution Yuhuatai,unbegrenzte Phantasie erbitten zu gedenken wander.Ökonomische Stadt Wei des alten kulturellen Erbes und der modernen Zivilisation und ausgezeichnete natürliche Landschaft wirft eine einzigartige Nanjing Stadt auf.Nanjing,beide dieser alten Zivilisation Gartenstadt begrüßt dich warm.
英语翻译“江南佳丽地,金陵帝王州”.有着6000多年文明史和2400多年建城史的南京,与北京、西安、洛阳并称为中国四大古
洛阳.南京.北京.西安历史上又称为
安阳、西安、洛阳、南京、开封、杭州和北京是我国历史上的七大古都,请你对照《中国行政区划图查找》.
黄河,中华民族的母亲河.五千多年的华夏文明史与黄河有着血肉相连的关系,黄河流千古,流出
黄河,中华民族的母亲河.五千多年的华夏文明史,与黄河有着血肉相连的关系,黄河流千古,流
《我与地坛》中,我与地坛有着怎样相似的经历,而让作者感到“仿佛古园...在那等待了四百多年?”
古代中国的著名建筑?注意:是古代中国!就是和古埃及、古巴比伦、古印度并称为四大文明古国~
洛阳.南京.北京.西安历史上又称为(别名)
英语翻译海南岛位于中国的南部,是中国的第二大岛,有着6000多年的历史.
英语翻译他坐在教室的后面,坐在他的堂弟身后.没有水和空气,我们将无法生存.Peter住在南京,一个有着2000多年历史的
黄河,中华民族的母亲河.五千多年的华夏文明史,与黄河有着血肉相连的关系.黄河流千古,流出了____,流出了___
除四大文明古都,还了解那些古都,请简要说明.(四大古都:西安,洛阳,南京,北京)