作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译Qiu Baoxing,Vice-minister of Construction of China,has s

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/16 00:37:51
英语翻译
Qiu Baoxing,Vice-minister of Construction of China,has said that our country is "facing a more serious water crisis (危机) than any other country in the world." And the Chinese government would raise the cities' waste water treatment rate from 45.6% to 60% in five years."Because water plays such an important role in our country's economy (经济) and people's life,we must pay much attention to it.We have to solve the problem before it is too late," warned Qiu.He said China should learn lessons from developed countries.They have paid heavy costs in solving the environmental pollution." We must take action before the city water ecosystem collapses (生态恶化)," Qiu said.Qian Yi,professor of environmental engineering,said that two problems-the shortage of water resources and the pollution of water cause China's water crisis.He said China's present water availability is still low,about a fourth of the world average level.By 2030,the number will drop much.What's worse,among China's seven main rivers,five have been seriously polluted.The worst is the Haihe River near Beijing and Tianjin.Qiu said the government is improving the city water,controlling strictly water quality and safety.The Ministry of Construction of China is now working with the Ministry of Health to work out a new set of standards (标准) for drinking water to keep people healthy.
建设部副部长仇保兴说过我们的国家“正面临一场严峻的水危机,这场危机比其他任何国家的都严重”.而且,中国政府将在未来五年将污水处理率从45.6%提高到60%”.“因为水资源在我们国家经济和人民生活中扮演者十分重要的角色,我们必须重视它.我们一定提早解决这个问题,否则就来不及了”,仇警告道.他说,中国需要从他国吸取教训.他们已经为治理环境污染付出了巨大代价.“在城市生态系统恶化之前,我们必须行动起来”,仇说.环境工程学专家钱艺说:水资源短缺以及水污染导致了中国的水危机.他指出,中国的人均水资源占有率仍然很低,只有世界平均水平的四分之一.到2030年,这个数字会下降的更厉害.更糟糕的是,在中国七大主要水系中,有五条已经被严重污染了.最严重的是北京天津附近的海河.仇说政府正在改善城市用水,严格监控水资源质量和安全.中国建设部现在正在与卫生部合作来制定一套饮用水标准以保障人民健康.