作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译修饰的是take这个动词 整句翻译就是:他对待工作比我(对待工作)更认真.对吗.

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/13 07:35:25
英语翻译
修饰的是take这个动词 整句翻译就是:他对待工作比我(对待工作)更认真.对吗.
你的翻译是对的 这里的seriously作副词 修饰 动词take
这里的比较结构有省略
完整形式应该是
he takes the job more seriouly than i take the job.
不懂继续问!
再问: This guy's been here 24 hours and he's taking the job way more seriously than me. 原文是这样滴 楼上说 take翻译成“重视”我觉得貌似也说得过去 我觉得"对待“和 ”重视“还是有一定程度的区别 到底哪个合适?好让我以后运用中不乱用
再答: 其实这里面翻译成“对待”就可以了, 意思是 他比我对待这份工作更要认真 take 有“对待”意思 倒是没有重视的意思 例子 Unfortunately, no one took my opinion seriously 不幸的是,没有人严肃地看待我的意见。