作业帮 > 英语 > 作业

in case of 和for fear of用法的区别?

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/23 00:29:38
in case of 和for fear of用法的区别?
in case of 不是有以防万一的意思吗?这样也可以翻译的通啊!
in case of 在……情况下
for fear of 因为害怕……
两者意思不一样,自然啥都不一样.
_________________________________________
我就知道你会这样问,所以我把in case of的意思中去掉了“以防”
in case of 作以防讲的时候是有条件的,在本句中翻译过来汉语是讲得通,但在英语里本身是讲不通的.
in case of什么时候可作“以防、万一”
We had better take an umbrella in case of rain.
这里就可以翻译成“以防”.但注意的是in case of的根本意思是“在什么情况下”,然后翻译的时候可根据句意引申为“以防、万一”,并不是说in case of的意思就是“以防、万一”.
你给的原句,如果用in case of,意思就是:在错过火车的情况下,早去了车站.这明显不通的.