作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译这段话如何翻译?尤其是最后两个单词怎么理解?While recent changes in the patter

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/23 20:39:24
英语翻译
这段话如何翻译?
尤其是最后两个单词怎么理解?
While recent changes in the patterns of
capital flows suggest improved financial
resilience,vulnerabilities linger.
虽然近期 资本流动模式的改变 表现出金融(财务)状况的恢复力有所提高,但仍留有不安全因素(或漏洞仍然存在).
请注意这里的while表转折,虽然...但是...
注意vulnerabilities linger前逗号的前面长句是“虽然”的内容,逗号后面vulnerabilities linger这两个词实际上是去掉while后的“but vulnerabilities linger”.
例句:
【While】 he was not poor,he had no ready cash.
他【虽然】不穷,【却】无现金.
What are the patterns of capital flows into and out of China?
流入以及流出中国的资本,呈现哪些模式?
关键词:
resilience 弹力;恢复力;顺应力
vulnerabilities 脆弱点;缺陷
linger停留,徘徊