作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译 维基百科上的词条说“两会”的英语其实就是Lianghui.还真有国外媒体直接用这个中式英语,比如马来西亚通讯社

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/25 11:13:03
英语翻译
 维基百科上的词条说“两会”的英语其实就是Lianghui.还真有国外媒体直接用这个中式英语,比如马来西亚通讯社的标题就是2300 Delegates Arrive Beijing for Annual Liang Hui,只是把Lianghui写成了Liang Hui,有点不符合汉语拼音规范(表示一个概念汉字词汇拼音要连写).
   中国官方的英文报纸China Daily对于“两会”这个词有正式的翻译版本——two sessions,很明白地是指两个会议,而且还在自己的网站上解释What the two sessions mean.人民网英文版也是这么用的.
我觉得老外这种用法更恰当,这样才能显示出中国特色.就像饺子,英文是dumpling,但你要跟老外说“Jiaozi",他一样能听懂.