作业帮 > 综合 > 作业

Langston Hughes的著作

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/17 09:04:47
Langston Hughes的著作
求Langston Hughes中英对照版本的著作 急用
这是他在1926年写的
The Weary Blues 疲靡的蓝调 *1
Droning a drowsy syncopated tune,喃喃呆版的曲调令人睡意昏昏 Rocking back and forth to a mellow croon,摇摆的身躯伴著浑厚的低吟 I heard a Negro play.我听见一个黑人弹著琴Down on Lenox Avenue the other night 那天夜晚在雷诺克斯大街上By the pale dull pallor of an old gas light 老旧的煤气灯下惨淡的街光He did a lazy sway.他懒懒地摇晃……He did a lazy sway.他懒懒地摇晃……To the tune o' those Weary Blues.伴著疲靡的蓝调With his ebony hands on each ivory key乌黑的手指弹著象牙白的琴键He made that poor piano moan with melody.驱使那破琴发出呻吟的旋律O Blues!噢!蓝调!Swaying to and fro on his rickety stool坐在摇摇欲坠的板凳上不停摇晃He played that sad raggy tune like a musical fool.他活像白痴般重复哀嘎的曲调Sweet Blues!甜美的蓝调!Coming from a black man's soul.那是黑人的灵魂之音O Blues!噢!蓝调!In a deep song voice with a melancholy tone深沉的嗓音传来忧郁的音调I heard that Negro sing,that old piano moan--我听见那个黑人在唱,那旧琴在吟--"Ain't got nobody ain all this world,「在这世界上我没有亲友Ain't got nobody but ma self.只剩我孤零零的一个人I's gwine to quit ma frownin'我可不想老皱著眉头And put ma troubles on the shelf."就把烦恼留在架子上吧!」*2Thump,thump,thump,went his foot on the floor.砰!砰!砰!他朝地跺几脚He played a few chords then he sang some more--弹了几个音之后又接著唱--"I got the Weary Blues「我唱著疲靡蓝调And I can't be satisfied.是多麼地失落Got the Weary Blues我唱著疲靡蓝调And can't be satisfied--是多麼地失落--I ain't happy no mo'我既然这麼不快乐And I wish that I had died."那我不如死了吧!」And far into the night he crooned that tune.他低吟著那个曲调直到深夜The stars went out and so did the moon.星星都消失了月亮也不见了The singer stopped playing and went to bed歌手停止了弹奏睡倒下去了While the Weary Blues echoed through his head.疲靡的蓝调还在他的脑海回响He slept like a rock or a man that's dead.他一动也不动好像已死去一样 *3延伸讨论:*1.The Weary Blues不管译成疲靡的蓝调或疲乏蓝调,总觉得怪怪的.照字面Weary为疲倦或恼人之意,Blue意为忧郁,但此处的Blues则是音乐专有名词蓝调.由此可知The Weary Blues是个双关语,可以意指「恼人的忧郁」,也可引申为「无尽的蓝调」.*2.「就把烦恼留在架子上吧!」若译为「并时时刻刻把烦恼示人」似乎更为贴切?*3.请想一想诗末黑人蓝调钢琴手究竟是睡著了还是死去了?人死了,希望还在吗?生命的蓝调已停歇,生活的蓝调还是弦歌不辍吗?*4.本诗采第一人称的叙述,请问叙事者(narrator)是黑人还是白人?两者的叙述会有何不同?*5.这首诗中休斯融入了哪些蓝调音乐元素?*6.蓝调音乐和休斯的蓝调诗是如何体现「黑人灵魂」?