"明知山有虎偏向虎山行"的英文翻译是:Take the bull by the horns!
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/05/16 00:25:49
"明知山有虎偏向虎山行"的英文翻译是:Take the bull by the horns!
对呀~CCTV10 希望英语 说过的呢~
下面是这句话的由来
Take the bull by the horns可不是“抓住牛角不放”或“钻牛角尖”.我们都知道,要打败蛮牛,首先要应付的自然是它的双角.西班牙斗牛士有时看着朝他胸腹插来的牛角避无可避,就会用手抓着保住性命.英国人这一招叫做take the bull by the horns(抓着公牛双角).抓住了牛角,就可以设法打败蛮牛了.所以是否能果断地迎牛而上,一把抓住牛角就成了能否取胜的关键.
由十九世纪末开始,英国人常常用take the bull by the horns这句话来比喻“不畏惧、不退缩,毅然处理困难或危险事情”,明知山有虎,偏向虎山行.
下面是这句话的由来
Take the bull by the horns可不是“抓住牛角不放”或“钻牛角尖”.我们都知道,要打败蛮牛,首先要应付的自然是它的双角.西班牙斗牛士有时看着朝他胸腹插来的牛角避无可避,就会用手抓着保住性命.英国人这一招叫做take the bull by the horns(抓着公牛双角).抓住了牛角,就可以设法打败蛮牛了.所以是否能果断地迎牛而上,一把抓住牛角就成了能否取胜的关键.
由十九世纪末开始,英国人常常用take the bull by the horns这句话来比喻“不畏惧、不退缩,毅然处理困难或危险事情”,明知山有虎,偏向虎山行.
"明知山有虎偏向虎山行"的英文翻译是:Take the bull by the horns!
take the bull by the horns,
take the bull by the horns 该怎样翻译呢?
"Take the Bull by the Horns"s什么意思
you mess with the bull,you might get the horns.的意思.
明知山有虎.偏向虎山行.
明知山有虎,偏向虎山行.
some folks take the bull by the horn
明知山有虎,偏向虎山行的解释
类似于明知山有虎,偏向虎山行的语句
明知山有虎,偏向虎山行的意思是什么
pull the bull by