作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译Householders are being made to collect their own mail be

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/21 21:05:09
英语翻译
Householders are being made to collect their own mail because postmen are not bothering (费力) to deliver parcels (包裹)and letters that must be signed for.Instead,they simply leave cards saying “Sorry you were out” without even ringing the doorbell to check.Customers then have to collect their mail from their local Post Office.
Consumer Watchdog Postwatch said it had received 150 complaints (投诉) from Royal Mail customers across Britain who received “Sorry you were out” notices when they were actually at home.
Most parcels and all recorded delivery letters need to be signed for.But some postmen do not seem to want to wait for householders to answer a knock at the door.Others,employed(雇用) as short-term workers,have been known only to deliver the cards.
“We have had complaints that postmen are leaving these cards even when people are in,” a spokesman for Postwatch said.“And we have also had customers telling us that short-term postmen are not allowed to take signed-for mail to the door,so they had to drop these notices through the letterbox instead.It is completely unacceptable that this mail is not being delivered.The recorded mail service is more expensive and is meant to be a top quality(品质)delivery service,but this is not the case.”
Musician Adrian Bradbury,38,complained to Postwatch after he received two cards through the letterbox at his South London home while he was there caring for his baby daughter.He ran after the postman,only to find he did not have the parcels with him.The postman told him that he was a short-term worker and said the parcels could be picked up from the sorting office at New Cross Gate.More than three weeks later,Mr.Bradbury has not had a chance to pick up his parcels.“I am so busy looking after the baby,” he said,“The parcels are probably presents for her.”
The Royal Mail said it knew about the situation in Mr.Bradbury’s area of New Cross Gate and it was a way “to simplify(简化) things for new short-term workers that came in”.
The Communication Workers Union criticized(批评) the Royal Mail.“If the managers are encouraging this practice,the CWU condemns (谴责) it.For the Royal Mail to deliver the service customers deserve (应得),the company needs to spend money on properly trained and paid long-term workers.”
农户正在收集自己的邮箱,因为邮差不打扰(费力) ,实现了包裹(包裹)和字母,必须要签署的.相反,他们只是假卡说:“对不起你了” ,连响了门铃检查.客户然后收集他们的邮件从他们的当地邮局.
消费者看门狗Postwatch说,它已收到150宗投诉(投诉)由英国皇家邮政的客户遍布英国,谁收到“对不起你了”告示时,他们实际上是在家里.
最包裹和所有记录派递信件需要签署.但是,一些邮差似乎并不想等待户主回答敲门.其他人,就业(雇用)作为短期工作人员,已经知道只有提供卡.
“我们有投诉,邮差离开这些卡的人即使是在” Postwatch发言人说.“我们也有客户告诉我们,短期邮差不得采取签署为邮件到门口,所以他们不得不放弃这些告示通过信箱代替.这是完全不能接受的,这种邮件无法送达.所记录的电子邮件服务是较为昂贵,而且是一种一流的质量(品质)提供服务,但事实并非如此.“
音乐阿德里安布雷德伯里,现年38岁,抱怨Postwatch后,他收到两张通过信箱在伦敦南部的家,而他在那里照顾他的女儿.他跑到后,邮递员,才发现他没有跟他的包裹.邮递员告诉他,他是一个短期的工人说,包裹可以接走排序办事处新十字门.三个多星期后,白普理先生已经没有机会拿起他的包裹.“我这么忙照顾孩子,”他说,“包裹可能是她的礼物.”
在英国皇家邮政表示,知道先生的情况布雷德伯里地区的新十字门,这是一种方式“ ,以简化(简化)为新的事物短期工人,排在” .
通信工人工会批评(批评)的皇家邮政.“如果经理人是令人鼓舞的这一作法,CWU谴责(谴责)它.为英国皇家邮政提供的服务客户值得(应得) ,该公司需要把钱花在适当的训练和支付长期工人.“