作业帮 > 语文 > 作业

汉语里,可以有两个谓语吗?动词可以做主语、宾语吗?

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/05/21 23:59:36
汉语里,可以有两个谓语吗?动词可以做主语、宾语吗?
学多了英语语法,现在经常用英语语法套汉语,理解汉语结构,总感觉有很多相似的地方.
市民占公路跳广场舞,占公路,跳广场舞,两个动宾结构,”占“和”跳“是不是都做谓语呢?
杀人偿命欠债还钱,这里是不是动词做主语?
看不出他有什么问题?这里”不出“是补语吗?他有什么问题 是做宾语从句呢?还是 他做宾语,有什么问题做宾补呢?(不过貌似汉语里有补语的说法,没有宾补的说法啊)
感觉汉语发展几千年,”活用“得太厉害了!我们的古汉语像英语,用一个字,表示一个意思,一个意象,而现代汉语很多变成了词组.比如”留住人才“,留和住,除了习惯搭配词语不同外,其实都有使……停下来”的意思,就组合在一起呢.
越来越觉得 语言就是一个习惯的东西,你符合它的习惯,就是对的,不符合,就会给已经形成一定语言习惯的人的脑海里造成冲动,让别人感觉怪怪的,就说你不地道,是错的!没有完全标准的“语法”之说,语法其实不也是后人总结人们长期生活实践慢慢积累的语言现象的共同规律,然后添加一些总结性说法而形成的吗?(把这个叫做 动宾短语,把那个叫做定中短语,之类的) 在不同的语法家里,对一些细节的处理,还有不同的说法呢!头大!
汉语有补语说法,是描述动词的,典型的代表结构是”...得...”,比如“回答得太精彩啦”,其中太精彩就是补语.
语言有一定相通性,但是不能完全进行对等比较.需要领悟意思进行翻译.比如:市民占公路跳广场舞,英语里要把“占公路”当成地点状语来翻译.杀人偿命,欠债还钱.在英语中需要用and并列两个条件复合句来翻译.看不出有什么问题.看不出就是不明白的意思,有什么问题在英语中就翻译”问题“就够了.像你说的留住这个动词,在英语中就是一个字keep
汉语里说的动宾词组、联合词组,主谓词组,偏正词组都可以充当主语,宾语表语,英语中也可以,是类似的.
欢迎继续交流!