作业帮 > 英语 > 作业

中翻英 不错的有加分~翻译器 勿扰!

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/18 07:43:44
中翻英 不错的有加分~翻译器 勿扰!
一 英语“Red”和汉语“红”共有的文化内涵1.基本颜色描述:红色(reddish).“红”在英语和汉语中,用作一般颜色描述是完全对应的,如: red wine (红葡萄酒)、red wood (红杉)、red flag(红旗)、, red card (红牌)、red corpuscle (红血球)、red light (红灯)、red ink(红墨水) redhead(红发女子或红头发的人)、a red necktie(红色领带)、red soil(红壤), theRed Cross(红十字会)等.一般来说,“红”和“Red”此时用作基本颜色描述,仅仅表示英汉文化中的基本意义,基本不涉及引申义,两者意义是相同的,在翻译时,可以直接对译.
The common cultural connotation between the word "Red" in English and "Hong (red)" in Chinese
1 The basic color description:red (reddish).The word "Red" in English and Chinese as a general color description almost corresponds to each other,such as:red wine (' Hong' wine),red wood (' Hong' wood ),red flag (' Hong' flag ),red card (' Hong' card),red corpuscle (' Hong' blood cells),red light (' Hong' light ),red ink (' Hong' ink),redhead (' Hong' hair,or
'Hong' hair woman or man),a red necktie (' Hong' tie ),red soil (' Hong' soil),the Red Cross (The ' Hong' Cross ) and so on .In general,the word "Hong" and "Red" in these cases are used as a basic color description and only reflect the basic meaning of English-Chinese culture.They do not involve extended meanings.In these cases the meaning of both is the same.They can be directly translated from each other.