作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译THERE was plenty of Schadenfreude when,in late 2009,Duba

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/09 19:37:40
英语翻译
THERE was plenty of Schadenfreude when,in late 2009,Dubai was forced to admit it had trouble paying its debts.The brash emirate’s Gulf neighbours quietly hoped to tempt bankers and business people to their rival financial hubs.Now,irritatingly for many,Dubai is showing signs of recovery.A $10 billion bail-out by Abu Dhabi staved off the threat of a big default.The emirate returned to the bond markets in September.Although the issue was unrated,it was heavily oversubscribed.
2009年年末,迪拜迫不得已承认自己无法偿还债务时,幸灾乐祸者众多.
Certainly,the property market is still suffering.New apartment blocks and office buildings appear with few new occupiers to pay for them.The Burj Khalifa,the world’s tallest building—formerly known as Burj Dubai but renamed in honour of Sheikh Khalifa,Abu Dhabi’s ruler,after the bail-out—is reported to be largely empty.Rents in the Dubai International Financial Centre (DIFC),a glitzy zone for offshore banks,were slashed in December.
But the real economy is not doing badly.Tourists are returning.Trade is apparently growing,particularly with India and China,although sanctions have made it trickier to export to Iran.The expatriate executives who manage most of the private sector are defensive about Dubai.They focus on the positives:thinning traffic jams,lower rents.Local media provide a stream of good news.So what’s the worry?
2009年年末,当迪拜不得不承认偿还债务遇到困难时,幸灾乐祸者甚多.性急的阿拉伯酋长国湾内邻居们非常平静地希望能吸引银行家和企业家到他们有竞争力的金融中心.现在,另很多人愤怒的是,迪拜经济已经有复苏的迹象.阿布扎比市上百亿美金的优先股发给股东作为红利的事情击破了迪拜不守信用的传言.酋长国于9月重回债券市场.虽然这件事未征税,但是也认购超额很多.
当然,房地产市场仍然不景气.新的公寓街区和办公楼没有新租户入住付款.哈利法塔--世界最高建筑--以前的迪拜塔,后用迪拜的统治者酋长哈里法的名字重新命名,据报道,在配发红利后在很大程度上空了. 迪拜国际金融中心-令人炫目的海上银行租住区的租金在12月大幅下跌.
但是真正的经济并不糟.游客们回来了.贸易明显增长,特别是与印度和中国的贸易,虽然出口伊朗的贸易使大家的警惕性越来越高.迪拜的国外私有财产管理者对迪拜很有防御性.他们关注的是迪拜经济肯定的一面:交通堵塞不严重,较低的租金.当地媒体提供很多的好消息.所以,还有什么要担心的呢?