作业帮 > 综合 > 作业

请注意安全(中译英)

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/22 01:30:18
请注意安全(中译英)
Please be safe .
且看外国人怎么说
人类在同一个地球上生活,生老病死、喜怒哀乐、风霜雨雪、四季往复,必然有许多相通的地方.在从汉语往英语翻译的时候.不妨了解一下在同样的情况下,表达同一个意思,操英语的外国人是怎么说的.这样翻来,容易做到准确易懂,符合外国人的表达习惯.先来看一下公共交通方面.在公共汽车上,现在国内许多城市都实行无人售票,前门上车,后门下车.“后门下车”,外国人说 Please exit via rear door(不说 get off from back door).又如,国内的公交车上设有老弱病残者专座,外国的车上也有类似的专座.他们的说法是:Priority Seating/Please offer seat forward of this sign to the elderly and handieapped.用的是祈使句,而且加上一个“请”字,态度非常诚恳.试想,如果翻译成special seats reserved for the elderly,weak,sick and handicapped 之类,就会显得生硬.这儿值得一提的是 forward of 这个词组.因为告示是贴在汽车车壁上的,专座虽然紧贴车壁而设但仍可看作在“年壁前面”.又,专座虽然在告示下边,但不在垂直的下方,因此不用below这个词.
马路上一些告诫、规范行人与司机的行为:
Stop on red(见红灯停车)
Please be safe :UMass,buckle up(请注意安全,您已进入马萨诸塞大学,系好安全带)
Walk (请过马路――人行横道线两头的指示灯)
Do not walk (请等候一一人行横道线两头的指示灯)
On Way (单行道)
Parking lot34(第34号停车场)
No Parking(不准停车)
Adopt a highway(请领养公路.一种鼓励公民参与公路管理的措施,有愿领养公路者,每年出资若干,负责某一段公路的维修保养)
这儿,最有意思的是“ 请注意安全”的表达方法:Please be safe .记得当时,我盯着那块告示牌看了老半天,觉得特别新鲜.若让我翻译,我准保会翻译成:Please pay attention to your safety之类.更要命的是,我也许还会自我感觉良好呢!
如今中国成了一个大工地,到处都在大兴土木.你可知道,一些工地常见的标志牌或标语口号,英语怎么说吗?比如“进入工地,请戴好安全帽”,英语竟然简单到用三个词就能表达,Hard hat project (直译:硬帽子工程),言简意赅,令人叫绝.又如,“不要靠近脚手架”英语是:Caution : Stay clear of scaffolding.“非请莫入”英语成了 Visitors please proceed to Cogsigil Construction Co.field office before entering site,而“安全生产”,英语换成一种更加具体的表达方式 This job has gone days – without a lost workday accident.
图书馆里也有不少值得我们翻译工作者学刁的地方.如“本阅览室杂志、不得拿出室外”,英语说:Warning :Current periodical must remain in the room!换了一个角度.不过,也有“直话直说”的,如“不准将盒子从书架上拿走”,外国人说“Please do not remove boxes from the shelves”.中文含蓄地提醒读者“注意看管好自己的物品”,英语直截了当,直言不讳“Watch your personal belongings all time while in the library .Don't give thieves a chance.”.恐怕,直来直去的美国人,光看了头一句也许会不知所云.
摘自《上海科技翻译》
[ Last edited by xxmcns at 2006-2-24 11:19 PM ]