英语句子,求大神分析结构:The major part pain is not willing to leave the
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/16 05:42:37
英语句子,求大神分析结构:The major part pain is not willing to leave the field…
The major part pain is not willing to leave the field ,the result does not have the destiny misfortune,only then refuses stubbornly rigid which drops.大部份的痛苦都是不愿放下的结果,没有命定的不幸只有死不放手的执着!(主要是the result does not have the destiny misfortune,only then refuses stubbornly rigid which drops这两句跟整个句子的结构关系)
The major part pain is not willing to leave the field ,the result does not have the destiny misfortune,only then refuses stubbornly rigid which drops.大部份的痛苦都是不愿放下的结果,没有命定的不幸只有死不放手的执着!(主要是the result does not have the destiny misfortune,only then refuses stubbornly rigid which drops这两句跟整个句子的结构关系)
总体上是一个省略了连词 and 的并列句(省略连词是一种不太规范的口语用法).第一分句The major part pain is not willing to leave the field 大部份的痛苦都是不愿意就此罢手 【leave the field 是习语,表示“从占...
再问: 赞同你前面分析的。
rigid “adj.严格的; 僵硬的; (规则、方法等)死板的; 刚硬的,顽固的” 作为形容词,可以用which drops 修饰么?
再答: rigid 属于形容词转化,相当于汉语的形容词活用。此处由形容词 “宁折不弯的” 转化为 “具有这种特征的性格”
词性转化是英语三大构词法之一,即合成、派生、转化。
再问: 赞同你前面分析的。
rigid “adj.严格的; 僵硬的; (规则、方法等)死板的; 刚硬的,顽固的” 作为形容词,可以用which drops 修饰么?
再答: rigid 属于形容词转化,相当于汉语的形容词活用。此处由形容词 “宁折不弯的” 转化为 “具有这种特征的性格”
词性转化是英语三大构词法之一,即合成、派生、转化。
英语句子,求大神分析结构:The major part pain is not willing to leave the
求大神分析语法结构It was not the way things were supposed to be.我翻译是:
英语,求大神分析一下句子结构
英语大神.help,求分析句子结构
英语句子结构分析 a solution to the problem
What seems to be the problem?求句子结构分析
求英语大神分析这两个句子的结构 A dog ran out from under the table They saw
the elderly not to leave.
Time is not to forget the pain,but people got used to the pa
learn to feel the pain of too much tenderness and willing to
求英语大神回答!the first part is always a contest in which famous p
Perhaps the word i may also forget ,It is not willing to los