作业帮 > 英语 > 作业

帮忙搜个英语完形填空,开头首句“My grandfather grew up in war-torm Europe”.谢

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/10 14:18:33
帮忙搜个英语完形填空,开头首句“My grandfather grew up in war-torm Europe”.谢
Stand straight, stand tall," my grandfather told me. And I do.
  I was filled with doubts and worries until my grandfather told me to stand tall.
  It was no wonder I wasn't looking forward to entering ninth grade. High school is well known for being a battleground, where everyone seems to be going through awkward1) physical changes, emotional mood swings, and low self-esteem2). For me, height was my trouble.
  I had always felt insecure and out of place3) as one of the taller members of my class in Bala Cynwyd, Pennsylvania, standing a head above the other girls and stooping4) at the back of the line to avoid sticking out5).
  I especially hated being around large groups of people, like during the social hour after services at my synagogue6). Once the prayers were finished, I would leave as quickly as possible so I could avoid another well-meaning congregant7) squealing, "Ruthie! Look how tall you're getting!" Ugh.
  My grandfather would watch me grow increasingly uncomfortable, but he didn't laugh at my self-consciousness or try to console8) me. Instead, he would admonish9) me.
  "Stand straight and tall," he'd say, as I unsuccessfully tried to shrink myself.
  And each time, I would sheepishly10) comply11). Even at age 15, I understood that his advice was about more than just feet and inches.
  My grandfather grew up in war-torn Europe. When German soldiers occupied his hometown, the beautiful and thriving city of Tarnow, Poland, he defied12) them and eventually wound up joining the Soviet army to fight for his country's freedom. "Stand straight, stand tall," meant something else back then.
  I trusted my grandfather more than anyone else in my childhood. And whenever I was afraid of something, he would tell me stories of his life.
  After the war, he boarded a boat for America, and on January 27, 1947, he stepped onto the dock of Pier13) 86 in Manhattan. He was hungry and suffering from sickness. All alone in a new country, he was frightened about his future.
  Still, he marched head-on into the hustle and bustle14) of the streets of New York. Soon he met other European immigrants, each of them trying to find his or her own way.
  If they could do it, why couldn't he? "Stand straight, stand tall," he would remind himself.
  Thanks to the help of a loyal and trusting friend, my grandfather acquired a jewelry booth15) on Canal Street, at that time the heart of the busy diamond district in New York City. He once told me how nervous he was on that first day of work. He was not only trying to learn this tough new business, but also a new language. To his surprise, the men in the neighboring booths — who could have taken advantage of him — offered their help and advice. Within months, my grandfather was commanding his spot behind the counter, selling diamonds and all kinds of cultured16) pearls as if he'd been doing it his whole life.
  Stand straight. Stand tall.
  In later years, my grandfather would escort17) both my mother and her sister down the aisle at their weddings. As he stood with each of them beneath the chuppah18), he thought about their new beginnings, and of the adventures and challenges they would experience together. He also thought about the children who would one day carry on his family name.
    I am so proud to be one of those children. Listening to my grandfather's remarkable experiences has changed the way I view my own life.
  His advice to me has become much more than a challenge to improve my posture. It tells me to be proud of who I am.
  "Stand straight, stand tall," my grandfather told me. And I do.
译文:  
    作为班里个头儿最高的学生之一,我总是觉得不安全,别扭.我比班里的其他女孩儿高出一头,因此排队时我总是站到后面并且驼着背,不想太显眼.我尤其讨厌和一大群人呆在一起,比如人们在教堂做完祷告后的寒暄和交谈.祷告一做完,我总是尽快离开教堂,这样就能避开其他人善意的尖叫:“鲁丝!看你又长个儿了!”哦! 外公总是训诫我:"挺起腰板站直了.”后来我明白了外公的告诫不仅仅是指身高.
  外公是在战火纷争的欧洲长大的.当时德国军队占领了他的家乡——波兰美丽而繁荣的城市塔尔诺.外公蔑视德军,最终加入了苏联军队为祖国的自由而战.“挺起腰板站直了.”在当时有不一样的含义.
  战争结束后,外公坐船来到了美国.1947年1月27日,他抵达了曼哈顿的86号码头.饥饿、疾病折磨着他,独处异乡,外公对未来充满了恐惧.
  但他仍然硬着头皮走入了纽约繁华的大街.不久他碰到了其他来自欧洲的移民,他们每个人都试图在美国找到自己的出路.
  既然他们都能在美国立脚,自己为什么不能呢?“挺起腰板站直了.”外公提醒自己.
  多亏一位信任他的朋友提供了真诚的帮助,外公在当时纽约市繁华的钻石区中心Canal大街上获得了一个珠宝摊.外公曾经告诉我,上班的第一天他有多么紧张.他要学习的不仅是复杂的生意经,还有新的语言.
  让外公感到吃惊的是,隔壁店铺的同行不仅没有欺负自己是新来的,反而给自己提供帮助和建议.几个月之后,外公就在柜台后站稳了脚跟,非常在行地销售钻石和各种人工珍珠串,似乎他已经在这一行做了一辈子了.
  我的童年时期,外公比任何一个人都使我信任.当我对一些事情感到害怕的时候,他都会告诉我他生活中的故事.倾听外公非同寻常的经历改变了我对自己生活的看法.外公的忠告不仅仅告诉我要纠正自己的站姿.它告诉我要为自己感到骄傲.“挺起腰板站直了.”外公这样告诉我.
  我这样做了.
  
  Vocabulary
  1.awkward ] adj. 尴尬的,令人窘迫的
  2.self-esteem: 自豪;自尊
  3.out of place: 别扭,不合适
  4.stoop [stu:p] v. 弯腰,屈背
  5.stick out: 醒目,显眼
  6.synagogue n. 犹太会堂,犹太教堂
  7.congregant n. 聚会者
  8.console v. 安慰,慰藉
  9.admonish v. 劝告,训诫
  10.sheepishly adv. 怯懦地,羞怯地
  11.comply v. 顺从,遵守
  12.defy v. 藐视
  13.pier [pIE] n. 码头
  14.hustle and bustle: 熙熙攘攘
  15.booth [bu:W] n. 货摊,店铺
  16.cultured [5kQltFEd] adj. 人工培养的
  17.escort [Is5kC:t] v. 护送,陪同
  18.chuppah [`hJpE] n. (犹太教举行婚礼上用的)彩棚