作业帮 > 英语 > 作业

为什么英文里既有the capital city of Beijing指的是“首都北京”而不是“北京的首都”.

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/02 06:55:28
为什么英文里既有the capital city of Beijing指的是“首都北京”而不是“北京的首都”.
the capital city of China 是说中国的首都
那么 the capital city of Beijing 不应该是说北京的首都么?
而我见到用它表示首都北京的,见于维基百科 - China.
其实这个表达方式是没问题的,应该是你断句不当
city of xxx是xxx市的意思,所以
the capital city of Beijing,实际应该断为the capital,city of Beijing
意为:首都,北京市
另外我查了一下wikipedia,你说的那句话大概是这句吧:
The PRC is a single-party state governed by the Communist Party,with its seat of government in the capital city of Beijing
翻译如下:中华人民共和国是由共产党一党执政的,其政府位于首都北京市
再问: 噢,是不是这样理解 1,city of XX 就是XX市 2,the capital 和 the capital city 都可以表示首都 3,the capital city of China 实际是 the capital city of China. 而,the capital city of Beijing 是 the capital city of Beijing.
再答: 对头,你这样理解就对了 语言这个东西就是很灵活的,不管是英语还是汉语,不能认准了一个词组就到处套用哦~ 不同的情况下是要具体分析滴~
再问: 明白了!谢谢你,学到很多!~