英语翻译把莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!翻译成现代汉语.
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/05/09 06:00:48
英语翻译
把莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!翻译成现代汉语.
把莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!翻译成现代汉语.
“莲之爱,同予者何人?”意思是说:对于莲花的喜爱,像我一样的还有谁呢?照应上文的“予独爱莲”.但由于是用反诘的语气写出,就比直陈的句式,显得深沉遒劲.这是论述的第二层.全文最后写道:“牡丹之爱,宜乎众矣!”“宜”,应当.“乎”,语气助词,用在句中表示停顿,表达感叹的语气.“宜”和“乎”连用,相当于现代汉语的“当然”.“众”,很多人.“矣”,语气助词,用在句尾表示已然或必然的口气.这句话的意思是:对于牡丹的喜爱,人数当然很多了.照应上文的“世人甚爱牡丹”,语含讥讽,表示对时俗的鄙夷之情.这是论述的第三层.这三层中的“菊之爱”与“牡丹之爱”,又都是衬托“莲之爱”的,借以表示自己的爱莲与众不同.就全文说,这是陪衬的第三层.
英语翻译把莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!翻译成现代汉语.
为何把“牡丹之爱,宜乎众矣”放在“莲之爱,同予者何人”后面?
"菊之爱,陶后鲜有闻.莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣"
“菊之爱,陶后鲜有闻.莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣”的翻译
菊之爱,陶后鲜有闻;莲之爱,同予者何人;牡丹之爱,宜乎众矣.
《爱莲说》中“莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣”表达了作者怎样的思想感情
《爱莲说》中“牡丹之爱,宜乎众矣”放在“莲之爱,同予者何人”之后的目的何在.
“莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣”表达作者怎样的思想感情
菊之爱,陶后鲜有闻.莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣.句式有何不同?
噫!菊之爱,陶后鲜有闻;莲之爱,同予者何人;牡丹之爱,宜乎众矣. 表达了作者什么情感?
“菊之爱,陶后鲜有闻.莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣.”用了什么表达方式?
1.菊之爱,陶后鲜有闻;莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣.这句话句式有什么变化?