英语中有些单词到了句子中就好像不是翻译这个意思出来的了 这正常吗
英语中有些单词到了句子中就好像不是翻译这个意思出来的了 这正常吗
全国这一词语意思不是指一个国家中吗,有些地方好像意思有全球的意思?
如何做英语选择题呢.我做英语题得时候,有些单词不认识,句子我给翻译的也不是很对,有时候意思就曲解了.这个要怎么办.希望有
糟糕的英语怎么说也许不是这个单词的翻译不只是糟糕这一成意思,发音音译过了好像是(谢特)
英语句子中为什么有些单词加了's?
帮我翻译这些中文成美式英语,不懂的别乱翻译:今天我看见了你的眼神好像注意到了我,我有些害怕害怕你不喜欢我,每次我偷看你是
有些中译英或英译中有些一个句子有几种翻译但意思都一样 有些只能一种翻译 这正常吗.
英语中句子翻译如何在不认识单词的情况下翻译出来
为什么有些一般性英语句子中有些单词要加ing?有哪几种情况要加?好像这个问题很广谁能都通俗的讲一下
在一个英文句子中,单词都认识,可就是翻译不出来这句话的意思!这是什么问题?
一个英语单词有多个意思,在句子中不会产生歧义吗?正常翻译就可以吗?能通顺则句子正确了呗?
英语中有些单词有多种意思 是不是有一些只能是一种意思啊.好像:Birds can fly.fly有苍蝇 飞的意思