作业帮 > 英语 > 作业

2012高考江苏卷英语 阅读的一小段,请帮忙翻一下谢谢,翻译第二段,也许会用到第一段.

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/15 15:09:45
2012高考江苏卷英语 阅读的一小段,请帮忙翻一下谢谢,翻译第二段,也许会用到第一段.
Deputy Agriculture Secretary Kathleen Merrigan sees an epidemic(流行病) sweeping across America’s farmland. It has little to do with the usual challenges, such as flood, rising fuel prices and crop-eating insects. The country’s farmers are getting older, and there are fewer people standing in line to take their place. National agricultural census(普查) figures show that the fastest-growing group of farmers is the part over 65. Merrigan is afraid the average age will be even higher when the 2012 statistics are completed.
Merrigan, a former college professor, is making stops at universities across the country in hopes of encouraging more students to think about careers in agriculture. Aside from trying to stop the graying of America’s farmers, her work is made tougher by a recent blog posting that put agriculture at No. 1 on a list of “useless” college degrees. Top federal agriculture officials are talking about the posting, and it has the attention of agirucltural organizations across the country.
翻译器的算了,等待高人.好的加分.在线等
农业部部长凯思琳梅雷根见证了一场席卷美国农田的流行病.这个现象与例如洪水,燃料价格上涨和吃农作物的昆虫这些寻常的挑战无关.而是该国的农民越来越老龄化,然而他们几乎没有什么愿意从事这项工作的接班人.根据全国农业普查的数字显示,增长最快的农民群体是年龄超过65的农民.梅雷根担心当2012年全国农业普查数据统计完成时,农民平均年龄将更高.梅雷根,是一名前大学教授,目前正在全国各地的大学进行宣传,希望鼓励更多的学生考虑把农业作为职业.除了试图阻止美国农民的老龄化,她的工作,因为最近的一篇宣扬“农业在无用的大学学位的1号名单上”的博客而变得更加艰难.联邦高级农业官员谈论到这篇博客,已得到全国的农业组织的广泛关注.
再问: 谢谢你不过有个问题,目前正在全国各地的大学进行宣传,这句话从哪里翻译来的? “is making stops at universities across the country in hopes of encouraging more students to think about careers in agriculture”这句话中的前面部分 is making stop 怎么翻译到句子中?