作业帮 > 综合 > 作业

1 西语中aunque和pero也像英语一样不能同时出现吗?

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/07 09:59:28
1 西语中aunque和pero也像英语一样不能同时出现吗?
2 Menos mal que esta impresion se me paso en seguida帮我分析下这句中se 的用法
3 很多时候英语中忌讳出现光秃秃的动词,西班牙语也一样吗.单独的说整理桌子直接用动词原形ordenar la mesa还是要用副动词ordenando la mesa?
4 Elena ha escrito una carta a maquina.为什么不用con 而用a 我是不是又英文思维了?
5 En este semestre he leido unas diez novelas.Algunas me han gustado y otras no.我觉得这句中用完成时好莫名其妙啊.为什么不直接说Algunas me gustan y.
6 Tendre que ir a ayudarlo hoy可以说成.ayudarle.
我做鬼都不会忘记你们的.
1.一个是虽然一个是但是 怎么一起用?不过当然 如果你能把句子说的形象是可以的.总的来说是没有什么使用的规则的.
2.SE 是一个pronombre personal de 3 persona.在这里SE是只他,(Impresion).不知道你能不能明白.挺多了 自己也就会习惯性的用上的.
3.Ordenar la mesa这句短语 只是代表整理桌子并没有指谁和时间.
而Ordenando la mesa 是进行时的表示.YO,ordenando la mesa.
一般说短语的时候 得指明时间和人物(Yo ,tu ,el..etc.)
4.意思一样的,只是从某个语法的角度来说 在有些时候是用A 比较恰当的.
5.这个很显而易见啊,因为在这里 Novelas是指你已经读过的.
6.不行.这是Leismo ,这种错误 老师跟我们讲过 通常马德里那边的人比较容易烦这个错误.
个人见解 还请多多指教
若 我的这一番啰嗦 对您有帮助 还请公平的悬赏哦.
额,...做鬼,.就不用了 谢谢