作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译错了。是吴文英= =

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/05/09 10:30:33
英语翻译
错了。是吴文英= =
夜合花
柳暝河桥,莺晴台苑,短策频惹春香.当时夜泊,温柔便入深乡.词韵窄,酒杯长.翦蜡花、壶箭催忙.共追游处,凌波翠陌,连棹横塘.十年一梦凄凉.似西湖燕去,吴馆巢荒.重来万感,依前唤酒银罂.溪雨急,岸花狂.趁残鸦、飞过苍茫.故人楼上,凭谁指与,芳草斜阳.
【注释】:
《夜合花》,自鹤江入京,泊葑门,有感.鹤江,即白鹤江.葑门,唐苏州吴县城东门.入京,京指南宋都城临安(今杭州).
横塘:在江苏吴县西南.
银罂:酒器.
①柳暝河桥:指杨柳掩映的河桥.
②台苑:指姑苏台的苑圃.
③策:马鞭.
④酒杯长:指多饮酒.
⑤蜡花:指蜡烛的火化.
⑥壶箭:古代计时器,由漏壶和刻箭构成.
⑦凌波:形容女子步履轻盈.
【译文】
茂密浓厚的柳荫把河桥遮掩住了,亭苑外面黄鹂的叫声格外清脆嘹亮.短短的马鞭不时地牵惹春花的清香.当时和那位美人也曾在这里夜泊,我们相依相偎一同进入温柔的梦乡中.我的词才显得笨拙,只好尽情的痛饮美酒佳酿.我们共同剪着蜡烛结成的灯花,只嫌漏壶的滴声走得太过匆匆忙忙.更令人难以忘怀的是,那时我们终天都在呆在一起嬉戏玩耍,在绿树成荫的大路上边散步边淡心,在横塘的璧波上泛舟逐浪.扳指十年匆匆过去,恍如一场梦,我感到无限凄凉.仿佛是西湖的旅燕远远地飞翔,吴国馆娃宫里的旧巢也空空荡荡.重游故地时我感慨万千,和往常一样,叫人赶紧把美酒斟上.山雨迅急而来,岸上的落花轻狂,伴随着几只归巢的乌鸦,飞向茫茫的夜幕里.如果能再次登到与故人同宿过的楼上,还有谁能与我共同凭栏,指点评说着芳草与斜阳呢?
【赏析】
本词是作者故地重游,泊舟苏州白鹤江怀妾之作.杨铁夫《吴梦窗词笺释》说:“此词为姬去后,梦窗来吴(苏州)觅之不得,因而回杭之作”.吴文英在苏州时曾经娶过一个妾,后来因某种原因而离异.上片前三句写泊舟葑门,登岸策马寻访旧地.“当时”以下追忆当年与妾幸福祥和的夫妻生活.下片写现在的境况,十年后重过吴门时,已经燕去楼空,不胜慨叹唏嘘.本词在结构和写法上都与《渡江云》(羞红鬓浅恨)相似.开头三句写舍舟登崖寻访旧游的景象.以美景衬哀情.“当时”以下从饮酒作词,夜间白昼,陆上水中各个方面和角度描述当时与爱侣共同度过的欢乐时光.下片转写此次重来苏州的凄凉.“似西湖”二句以燕去巢空,比喻伊人的离去.“吴馆巢荒”暗示苏州之妾离已而去.“溪雨”三句,写这次自白鹤江入京旅途所见的景象.以凄迷萧条的景色烘托眼前的愁情,情景交融.结尾三句,景中含情,再次回忆起当初与爱妾共度清晨黄昏的情景,表现了现在人去楼空,无人与共境况的凄凉空寂之哀感,又表现了他对前爱姬的一片痴心.情致颇为深婉.这是抒情之极细微之处.