作业帮 > 英语 > 作业

英语美文带翻译

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/12 19:00:13
英语美文带翻译
黄昏之美
  Looking into the sunset I can't help but notice
  that despite her beauty,
  a sense of struggle and hopeless surround the sky .
  Deep inside you realize that this day is gone,
  and everything that It had brought is lost forever.
  Every thought,every action,every dream,every hope,
  every sight,every sound is gone.
  There is no chance of every being returned the same,
  exactly the same.
  For every moment has a limit to what it can capture,
  Every memory has a limit to what it had retrieve.
  凝望夕阳,我无法抑止地看到,
  无论她是如何的美丽动人,
  挣扎和绝望依然萦绕天幕,
  内心深处,你明白今日已逝,
  它所带来的一切也永远消失了,
  每一脉思想,每一次行动,每一个梦想,每一线希望,
  每一幅景象,每一缕声音,都消逝而去,
  一切都不可能还复如初,
  和原来一模一样,
  只因每一个时刻所能捕捉的东西是有限的,
  甚至每一段记忆所能缅怀的一切也是有限的.
  And the colours in the sky try to entertain us.
  one last act with painted smiles,
  for they too know that nothing can be done to save the day.
  So futile their attempt to comfort our fear of the night.
  our horror as we try to find our way,
  like children who wanderinto a forest and never return.
  I am ingratiatedby the sunset because of
  her sensitivity as she tries to push the darkness
  back for just a moment more.
  But like so many times before.to no avail!
  而天空中的绮丽色彩努力让我们快乐起来,
  最后上演的是五彩缤纷的微笑,
  因为它们也知晓,做什么都无法留住时日,
  它们想安慰我们对夜的恐惧,而又如此徒劳无益,
  虽然恐惧,我们依然寻找出路,
  宛若在林中的孩心,彷徨不知归路,
  我满心欢喜,只因夕阳的敏感,
  她竭力将黑暗推回,仅仅为了再多驻留一刻,
  可却犹如以往,一切都无济于事.
再问: 有没有短文形式的.不过谢谢你了。
再答: Youth Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life. Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals. Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust. Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonders, the unfailing appetite for what’s next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart, there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, courage and power from man and from the infinite, so long as you are young. When your aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you’ve grown old, even at 20; but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there’s hope you may die young at 80. 译文: 青春 青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想象,炙热的恋情;青春是生命的深泉在涌流。 青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。如此锐气,二十后生而有之,六旬男子则更多见。年岁有加,并非垂老,理想丢弃,方堕暮年。 岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓废必致灵魂。忧烦,惶恐,丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。 无论年届花甲,拟或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆有一台天线,只要你从天上人间接受美好、希望、欢乐、勇气和力量的信号,你就青春永驻,风华常存。 、 一旦天线下降,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即使年方二十,实已垂垂老矣;然则只要树起天线,捕捉乐观信号,你就有望在八十高龄告别尘寰时仍觉年轻。