作业帮 > 综合 > 作业

这是兵临城下丹尼洛夫说的一句话 很是经典 试着翻译下 怎么翻译不失语义 ...求大神帮助

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/14 17:26:24
这是兵临城下丹尼洛夫说的一句话 很是经典 试着翻译下 怎么翻译不失语义 ...求大神帮助
I've been such a fool, Vassili. Man will always be a man. There is no new man. We tried so hard to create a society that was equal, where there'd be nothing to envy your neighbour. But there's always something to envy. A smile, a friendship, something you don't have and want to appropriate. In this world, even a Soviet one, there will always be rich and poor. Rich in gifts, poor in gifts. Rich in love, poor in love. 有兴趣的大家试试吧
我一直在这样一个傻瓜,瓦西里。男子将永远是一个男人。没有人可以代替。我们试图建立一个平等的社会,但那是很困难的。那里没有你羡慕的邻居。但总有一些其他值得你羡慕的东西。微笑,友谊,以及其他你想要的。在这个世界上,甚至是苏联,总是会有富与国。昂贵的礼品,低廉的礼物。丰富的爱情,残缺的爱情。个人翻译的,不知道对不对呵~ 查看更多答案