作业帮 > 语文 > 作业

关于西班牙语的几个句子

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/05/22 14:06:38
关于西班牙语的几个句子
下面哪个句子不对啊:
1、El padre le da la receta a la senorita
2、El padre la da la receta a la senorita
3、El padre se la da la receta a la senorita
就是在西班牙语中,什么时候要用代词指代宾语呢,要指代的时候可不可以只用宾格代词指代直宾而不指代间宾或只用与格代词指代间宾而不指代直宾呢
我的第二句可不可以理解成la指代那个药方呢
第二个句子是错误的.
代直接补语用的代词:me te lo la nos os los las(我,你,他,她,我们,你们,他们,她们)
代间接补语用的代词:me te le nos os les(我,你,他/她,我们,你们,他们/她们)
第一句:El padre le da la receta a la senorita.爸爸把药方给那位小姐.句子中的“le”就是“la senorita”,主语是“爸爸”,动词是“给”,直接补语是“药方”,因为给的东西是药方,不是把小姐给出去,“小姐”是间接补语,所以对应上面的间接补语,我们要用"le".
判断直接补语和间接补语的方法:间接补语是可以省略的,直接补语不能省略,比如你把上面的“小姐”去掉,就变成了:爸爸给药方.依然成立.如果把直接补语省略掉,就变成了:爸爸把.给那位小姐.成分就缺了,句子就完全不成立.
第三局:El padre se la da la receta a la senorita.还是爸爸把药方给那位小姐.
注意了,回头看看第一句,仔细区分和第一句的区别,第一句也是对的,这一句也是对的,而且意思都一样,只不过这个句子补充了代直接补语用的代词"la"."la"就是"la receta".那么句子应该变成:“El padre le la da la receta a la senorita.” 因为"le"和"la"读出来不好听,所有有这种情况一律把"le"改成"se".
以上就是我完整的分析.
再问: 如果第二句把la理解为指代的那个药方,这个句子还是错的吗
再答: El padre la da la receta a la senorita。这里面“la”指代药方显然不可以。 如果要用“la”指代,句子需要变成:El padre la da a la senorita。就是需要去掉那个“la receta”。但这种情况用在之前已经提到过"la receta",不然人家可能就会再问你,”把什么给了那个小姐?“。所以不太常用。