作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译The Modulor,as it was later called,was meant to be a pro

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/12 04:49:54
英语翻译
The Modulor,as it was later called,was meant to be a proportioning grid,which would standardize all objects in the construction of building,from the design of a door and furniture,to the design of a room and building.If this system was accepted and built,resultant buildings and their components would not only directly express modern industry,but also offer an unlimited variety of harmonious designs and scales.
(These numbers have interesting properties and are often evident in nature and art.It is also worth noting its unique,relationship with the golden section rectangle,the ratio of any two adjacent numbers in Fibonacci series after three is approximately the same as the proportional ratio 1:1.1618 found in the golden section rectangle.)
\x05“Your eyes are your judges,the only ones you should know .The ‘Modulor’ is a working tool,a precision instrument; a keyboard shall we say,a piano,a tuned piano.The piano has been tuned:it is up to you to play it well.”
“模度,因为它后来被称为,意思是配料网格,将在建筑规范中的所有对象,从一个门和家具的设计,一个房间的设计和建设.如果被接受,并建立该系统,由此产生的建筑物及其零部件不仅会直接表达现代工业,而且还提供了一个和谐的设计和规模的无限多种.
(这些数字有有趣的性质,而且往往在自然和艺术的明显,这也是值得注意其独特的,与黄金分割矩形,经过三年的斐波纳契数列中任意两个相邻数字的比例关系大约是相同的比例比1:1.1618发现在黄金分割矩形.)
“你的眼睛是法官,你应该知道的唯一的. “模度”是一个工作的工具,精密仪器,键盘,我们应当说,一架钢琴,钢琴调谐.钢琴已调整:它是给你玩好“.