作业帮 > 英语 > 作业

英文高手请进今天我学了一首诗叫 清平乐 村居请把以上的这句话用英文翻译.

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/18 02:40:00
英文高手请进
今天我学了一首诗叫 清平乐 村居
请把以上的这句话用英文翻译.
辛弃疾《清平乐·村居》英译两种,有兴趣的朋友来评一评优劣.
对于作品的不同理解会产生不同的译者视角.以辛弃疾的《清平乐·村居》为例.
“茅檐低小,溪上青青草.醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪?
大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼;最喜小儿无赖,溪头卧剥莲蓬.”
徐忠杰教授的英译如下:
Our thatched house is small; the eaves are hanging low.
Grasses alongside the brook verdant grow.
A white-haired couple,drunk,each other tease,
In their soft Suzhou drawl without cease.
My second son plaits a chicken crate with zest;
My eldest son rids beans,with hoe,of their weeds.
Naughty is my youngest son whom I love best.
Close to the brook,he peels and eats lotus seeds.
许渊冲教授的译文是:
The thatched roof is slanting low;
Beside the brook green grasses grow.
Who talks with drunken Southern voice so sweet?
A white-haired man and his wife in their retreat.
East of the brook their eldest son is hoeing weeds;
Their second son now makes a cage for hens he feeds.
I like their youngest son,who,having nothing done,
Lies by the brook podding lotus seeds one by one.