作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译When we visited the site for the first time,we were fasc

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/14 10:57:21
英语翻译
When we visited the site for the first time,we were fascinated by the landscape of the Inland Sea of Japan.Our theme in architecture was to abstract this characteristic view of this area,which consists of roofs and tiles,and to incorporate it into the building.We made an attempt to bring in the structure of the landscape to the detail of the roof,by abstracting and fractionalizing the sight into particles.However,it was not ‘copying and pasting’ of the scenery around it.We aimed at an architecture that gently floats up to the surface,while blending in with the environment.Although the scale of the Civic Centre is different from the houses around it,they still share the particles – roof-tiles – which form the buildings,and this is one of the strong points of Japanese tiled roof.The roof itself can be massive,but having the same particles as other buildings can remove its sense of pressure.So from the very beginning we emphasized on using authentic tiles.Authentic tile (plain rectangular tile and hollow semi circular tile are used alternately) is distinct as a particle (grain),and when used as louver,the space between tiles could be obscured.Starting with the planning of the whole volume has been customarily the order of designing,but we worked in the opposite way – deciding on the detail first.
当我们访问网站的第一次,我们向往的风景内陆日本海.我们的主题建筑是抽象这一特点鉴于这一领域,其中包括屋顶瓦片,并把它纳入建设.我们试图把结构中的景观详细的屋顶,由抽象和fractionalizing到粒子的视线.然而,这不是'复制并粘贴'的风景周围.我们旨在架构,轻轻地浮到表面,而融入环境.虽然大规模的文娱中心不同于它周围的房屋,但是他们仍然共用粒子-屋顶瓦片-构成的建筑物,这是一个优势日本瓦片屋顶.屋顶本身可以是大规模的,但具有相同的粒子其他建筑物可以删除其意义的压力.所以从一开始我们强调使用真实的瓷砖.正宗瓦(纯长方形砖和空心砖是半环形交替使用)是不同的粒子(谷物) ,当用作百叶窗,瓷砖之间的空间可以遮蔽.首先是整个规划的数量已经习惯秩序的设计,但我们工作中的相反的方向-决定详细第一.