英语翻译The move is part of the country's long-term biennial pla
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/22 13:02:24
英语翻译
The move is part of the country's long-term biennial plan to stabilize the electricity supply.The plan has been announced since 2002 but was delayed last year until today due to the frequent power shortage emergency situations caused by the prolonged cold spell that drove up power demand.
The move is part of the country's long-term biennial plan to stabilize the electricity supply.The plan has been announced since 2002 but was delayed last year until today due to the frequent power shortage emergency situations caused by the prolonged cold spell that drove up power demand.
第一句The move is part of the country's long-term biennial plan to stabilize the electricity supply 的语法结构
主语:The move 这个措施/动议/议案/提案
谓语部分:is part of the country's long-term biennial plan 是一部分国家长期有效的每二年修改一次的规划
目的状语:to stabilize the electricity supply. 为了稳定电力供应
第二句The plan has been announced since 2002 but was delayed last year until today due to the frequent power shortage emergency situations caused by the prolonged cold spell that drove up power demand 的语法结构.
主要成分:The plan has been announced but was delayed这个方案已经公布但被耽搁下来
announced 的时间状语从句:since 2002 自从2002年以来(就一宣布)
delayed的时间状语:last year until today去年(被耽搁)一直持续至今
delayed的原因状语:due to the frequent power shortage emergency situations caused by the prolonged cold spell that drove up power demand. 其中——
【复合介词】due to 归因于…
【介词宾语】the frequent power shortage emergency situations频发电力不足之紧急情况
【修饰situations 的过去分词定语】caused by the prolonged cold spell 由持续低温所造成的(情况)
【修饰cold spell 的定语从句】that drove up power demand. 迫使电力需量增加的(低温)
参考译文:该提案是国家为稳定电力供应而提出的一部分长期有效的每二年修改一次的方案.这个方案从2002年开始就已经问世,但是由于迫使电力需量增加的持续低温而造成频发的电力不足之紧急情况,去年就被耽搁下来,至今还没有恢复执行.
主语:The move 这个措施/动议/议案/提案
谓语部分:is part of the country's long-term biennial plan 是一部分国家长期有效的每二年修改一次的规划
目的状语:to stabilize the electricity supply. 为了稳定电力供应
第二句The plan has been announced since 2002 but was delayed last year until today due to the frequent power shortage emergency situations caused by the prolonged cold spell that drove up power demand 的语法结构.
主要成分:The plan has been announced but was delayed这个方案已经公布但被耽搁下来
announced 的时间状语从句:since 2002 自从2002年以来(就一宣布)
delayed的时间状语:last year until today去年(被耽搁)一直持续至今
delayed的原因状语:due to the frequent power shortage emergency situations caused by the prolonged cold spell that drove up power demand. 其中——
【复合介词】due to 归因于…
【介词宾语】the frequent power shortage emergency situations频发电力不足之紧急情况
【修饰situations 的过去分词定语】caused by the prolonged cold spell 由持续低温所造成的(情况)
【修饰cold spell 的定语从句】that drove up power demand. 迫使电力需量增加的(低温)
参考译文:该提案是国家为稳定电力供应而提出的一部分长期有效的每二年修改一次的方案.这个方案从2002年开始就已经问世,但是由于迫使电力需量增加的持续低温而造成频发的电力不足之紧急情况,去年就被耽搁下来,至今还没有恢复执行.
英语翻译The move is part of the country's long-term biennial pla
请高手翻译,Today,the term black hole is a part of the world's wor
英语翻译How would you term the part of machine?
翻译:Which part of the country is the city in
英语翻译America is a country on the move.In unheard-of numbers,p
it's a beautiful part of the country怎么翻译
英语翻译The current portion of Long-term DebtSome long-term debt
英语翻译1.Canada is a country in the northern part of North Amer
英语翻译what is the term of president
the weather is not part of any country 翻译
英语翻译The long-term stability consists of two components:oscil
英语翻译In the thinking of the pain was,the medium-term move alo