作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译这是中文的,过去100多年里,发达国家先后完成了工业化,消耗了地球上大量的自然资源,特别是能源资源.当前,一些发

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/15 10:40:41
英语翻译
这是中文的,
过去100多年里,发达国家先后完成了工业化,消耗了地球上大量的自然资源,特别是能源资源.当前,一些发展中国家正在步入工业化阶段,能源消费增加是经济社会发展的客观必然.中国是目前世界上第二位能源生产国和消费国.能源供应持续增长,为经济社会发展提供了重要的支撑.能源消费的快速增长,为世界能源市场创造了广阔的发展空间.中国政府正在以科学发展观为指导,加快发展现代能源产业,继续为世界经济发展和繁荣作出更大贡献.
中国是遭受气候变化不利影响较为严重的国家之一.观察中国的排放问题,要注意以下3个因素:一是中国属于发展中国家,正处于工业化、现代化的过程中,城乡、区域、经济社会发展仍不平衡,人民生活水平还不高,中国目前的中心任务是发展经济、改善民生;二是中国人均排放较低,人均累积排放更低,而且排放总量里很大一部分是保证人民基本生活的生存排放;三是由于国际分工变化和制造业转移,中国承受着越来越大的国际转移排放压力.
中国政府一向本着对中国人民和各国人民负责的态度,高度重视气候变化问题.我们已经把建设生态文明确定为一项战略任务,强调要坚持节约资源和保护环境的基本国策,努力形成节约能源资源和保护生态环境的产业结构、增长方式、消费模式.我们结合经济社会发展规划和可持续发展战略,制定了《中国应对气候变化国家方案》,成立了国家应对气候变化领导小组,颁布了一系列法律法规,并采取一系列措施应对气候变化.
我们把积极开展节能减排作为应对气候变化的切入点,采取了节约能源、优化能源结构、提高能源效率、开展植树造林等一系列措施,取得了显著成效.我们明确要求,到2010年单位国内生产总值能源消耗比2005年降低20%左右,主要污染物排放总量减少10%,森林覆盖率由2005年的18.2%提高到20%.我们实现这些目标的决心是坚定不移的.
为适应气候变化,中国不断增强在农业、自然生态系统、水资源等领域的适应气候变化能力,高度重视防灾减灾,努力减少灾害性天气和极端气候事件造成的损失.胡锦涛表示,中国将根据《联合国气候变化框架公约》及其《京都议定书》的要求,坚持共同但有区别的责任原则,积极推动落实“巴厘路线图”谈判,为气候变化国际合作作出更大贡献.
多元化的社会需要节能减排,保护环境.但是,不要再空喊口号了.当世界在堆满垃圾的战场上,拿起高科技的武器为地球仅剩的一点能源而战争时,为时已晚.中国愿同国际社会一道,为推动世界实现和谐发展、清洁发展、可持续发展而不懈努力.
第一段和最后一段是百度百科的……

大侠们
模联引用的
Over the past 100 years, developed countries have completed the industrialization, consuming an abundance of natural resources on Earth, especially energy resources. At present, some developing countries are entering the stage of industrialization, energy consumption increase is the inevitable economic and social development objective. China is now second in the world energy producer and consumer. Sustained growth of energy supply for economic and social development has provided important support. The rapid growth of energy consumption for the world energy market and create a broad space for development. The Chinese government is the guidance of scientific outlook on development to accelerate the development of modern energy industry, to continue economic development and prosperity for the world to make greater contributions.
China is suffering more serious adverse effects of climate change, one of the countries. Observe China's emissions, to note the following three factors: First, China is a developing country is in the industrialization and modernization process, the urban and rural, regional, economic and social development is still uneven, the people's standard of living is not high, China is now The central task is to develop economy and improve people's livelihood; Second, China's per capita emissions low, less per capita cumulative emissions and emissions in large part to ensure the basic livelihood of the people living emissions; Third, changes in the international division of labor and manufacturing transfer, the Chinese under growing pressure of international transferred emission.
The Chinese government has always been the spirit of the Chinese people and the people responsible manner, attaches great importance to climate change. We have to build an ecological civilization, identified as a strategic task, stressed the need to adhere to the conservation of resources and environmental protection a basic national policy, efforts to form a conservation of energy resources and protect the ecological environment of the industrial structure, growth and consumption patterns. We combine economic and social development planning and sustainable development strategy, formulated "China's National Climate Change Programme", established the National Leading Group on Climate Change, promulgated a series of laws and regulations and adopted a series of measures to address climate change.
We actively respond to climate change and energy saving as a starting point, taking the conservation of energy, optimizing energy structure, improving energy efficiency, afforestation and a series of measures, and achieved remarkable results. We specifically asked, by 2010 energy consumption per unit of GDP lower than in 2005 about 20%, the total discharge of major pollutants by 10% forest cover from 18.2% in 2005 to 20%. Our determination to achieve these goals is unwavering.
To adapt to climate change, China's growing in agriculture, natural ecosystems, water resources, ability to adapt to climate change area, attached great importance to disaster prevention and mitigation efforts to reduce the severe weather and extreme weather events caused by the loss. Hu said China will "United Nations Framework Convention on Climate Change" and the "Kyoto Protocol" requirements, adhere to the common but differentiated responsibilities, actively promote the implementation of the "Bali Roadmap" negotiations, international cooperation on climate change make a greater contribution .
Pluralistic society needs energy conservation, protecting the environment. However, do not empty slogans. When the world is full of garbage on the battlefield, pick up high-tech weapons, the only remaining bit of energy for the earth and war, too late. China join the international community to promote the world to achieve harmonious development, clean development, sustainable development and make unremitting efforts.
再问: 这翻译能用吗?
再答: 你要做什么啊
再问: 模联
再答: 我也不知道, 你也可以问问其他人看看有没有语法错误 我的是从谷歌在线翻译,得来的。 祝你好运!
英语翻译这是中文的,过去100多年里,发达国家先后完成了工业化,消耗了地球上大量的自然资源,特别是能源资源.当前,一些发 工业革命以来的人类活动,尤其是发达国家在工业化过程中大量消耗能源资源,导致大气中温室气体浓度增加,引起全球气候近50年来 英语翻译当前,随着中国经济的持续增长及其工业化进程的不断推进,我国对资源能源的需求不断增加,中国自有资源能源生产能力越来 英语翻译地球有着丰富的自然资源,如果没有这些资源,我们生存是很困难的.如今我们的生活状况越来越好,资源消耗也越来越大,一 20世纪以来,由于自然资源的过度开发和消耗,污染物的大量排放,导致全球性的资源短缺、环境污染.保护环境、保护地球已成为人 与过去的30多年相比,我国当前的改革红利发生了哪些变化? 中文翻译英文转换器二十世纪是人类历史上消耗能源最多的一个世纪,工业化的发展对能源的供给提出了极高的要求,加之自然保护意识 发达国家提出的再工业化和过去的工业化的不同之处 材料一:世界是由各种各样的元素构成的.碳是其中的一种.然而,由于人类过度消耗了地球资源,大量的碳化合物(主要为二氧化碳C 如何理解:美国发达的经济,是建立在大量消耗全球资源和破坏地球环境的基础上 英语翻译改革开放的实施开始到今天的30多年间,中国经济得到了快速成长.特别是在过去十年多年,中国的GDP成长指数都保持在 三大改造的完成是为社会主义的工业化奠定了基础、这句话错在哪