英语翻译Rereading this review after eight years,I find little of
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/07 02:18:07
英语翻译
Rereading this review after eight years,I find little of substance that Iwould change if I were to write it today.I am not aware of any theoretical or experimental work that challenges its conclusions; nor,so far as I know,has there been any attempt to meet the criticisms that are raised in the review or to show that they are erroneous or ill-founded.
这段是一个心理学论文,我想问的是1、 I find little of substance that Iwould change if I were to write it today.这句little of指的是什么?另外,是该翻译成“我发现如果我现在再来写一遍的话,要改的地方微乎其微.”还是“如果我再来写一遍的话,我发现还有些许地方需要修改.”为什么这样翻译.
2、I am not aware of any theoretical or experimental work that challenges its conclusions; nor,so far as I know,has there been any attempt to meet the criticisms that are raised in the review or to show that they are erroneous or ill-founded.这其中的nor起什么作用?另外其中的 so far as I know是否是做一个插入语?分析一下句子结构,
3、请帮我将这段翻译一下,工作量很大,我奉上我全部的家当,万分感激
Rereading this review after eight years,I find little of substance that Iwould change if I were to write it today.I am not aware of any theoretical or experimental work that challenges its conclusions; nor,so far as I know,has there been any attempt to meet the criticisms that are raised in the review or to show that they are erroneous or ill-founded.
这段是一个心理学论文,我想问的是1、 I find little of substance that Iwould change if I were to write it today.这句little of指的是什么?另外,是该翻译成“我发现如果我现在再来写一遍的话,要改的地方微乎其微.”还是“如果我再来写一遍的话,我发现还有些许地方需要修改.”为什么这样翻译.
2、I am not aware of any theoretical or experimental work that challenges its conclusions; nor,so far as I know,has there been any attempt to meet the criticisms that are raised in the review or to show that they are erroneous or ill-founded.这其中的nor起什么作用?另外其中的 so far as I know是否是做一个插入语?分析一下句子结构,
3、请帮我将这段翻译一下,工作量很大,我奉上我全部的家当,万分感激
1.“我发现如果我现在再来写一遍的话,要改的地方微乎其微.”
2.句子结构对于学习外语的作用很小,你看熟悉了就会习惯那些句子的逻辑,拆解一两个句子的语法毫无意义.nor 是和后面的has there been一起的
3.直译“八年后重读这篇文章,我仍感到即使我现在要重写它也几乎没有什么地方需要修改.我没有发现任何能对它的结论构成挑战的理论或实践研究;据我所知,也没有出现任何(其他学者的)挑战其中的分析或证明其有误或无据的尝试.”
或意译“八年后重读这篇文章,我仍然感到没有什么地方需要修改.我没有发现任何理论或实践研究能够挑战它的结论;据我所知,也没有任何人做过证明其中的分析有误或无据的尝试.”
2.句子结构对于学习外语的作用很小,你看熟悉了就会习惯那些句子的逻辑,拆解一两个句子的语法毫无意义.nor 是和后面的has there been一起的
3.直译“八年后重读这篇文章,我仍感到即使我现在要重写它也几乎没有什么地方需要修改.我没有发现任何能对它的结论构成挑战的理论或实践研究;据我所知,也没有出现任何(其他学者的)挑战其中的分析或证明其有误或无据的尝试.”
或意译“八年后重读这篇文章,我仍然感到没有什么地方需要修改.我没有发现任何理论或实践研究能够挑战它的结论;据我所知,也没有任何人做过证明其中的分析有误或无据的尝试.”
英语翻译Rereading this review after eight years,I find little of
英语翻译After twelve years,four months and eight days,an Age of
英语翻译The objective of this Review is to introduce biological
At the age of eight ,I < > speak a little English.
英语翻译After this month internship in the kindergarten,I find m
1.After eight years of war in 1950s,both of the two countrie
英语翻译For years I made it a point to find out the birthdays of
关于倒装句的助动词1.Under the tree (sat a little girl) of eight years
英语翻译I find you in the morning After dreams of distant signs
英语翻译After 21 years of marriage,I started to go out with anot
英语翻译After 22 years of marriage,I've discovered the secret to
To review my lessons,I want to find a place that is free of