作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译Die Besonderheit dieser beiden Getriebe ist zum einen de

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/06/01 09:21:47
英语翻译
Die Besonderheit dieser beiden Getriebe ist zum einen der modulare Aufbau und sind zum anderen der identische Grundaufbau sowie die identischen Einbaumaße.
不要谷歌直接翻译的东西,麻烦动动脑子~
还有一个问题就是为什么前面用ist 后面用sind?
一楼的解释很有道理,但是主语里面是dieser Getriebe 是单数,”这个传动装置“,beiden我觉得只是修饰的,不是指两个,我翻译成双向。所以又搞不清楚了
1、关于sind 和ist: 根据德语语法,两个同位语之间数量不一致时,谓语一般用复数形式.如Mein größter Besitz sind meine Kinder.又如Das sind meine Schuhe.所以后面的系词用sind.
2、Getriebe单复数相同,diese 的单复数第二格也都是dieser,所以dieser beiden Getriebe 就是指“两个传动装置”,结合上下句“beiden"都没有双向的意思.
zum einen...zum anderen 是“einerseits … andererseits”的意思,“一方面...,另一方面...”
整句翻译“这两个传动装置的特点一方面是模块化结构,另一方面是相同的基础结构和相同的安装尺寸”