英语翻译Following are five guidelines parents can share with the
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/11 03:56:34
英语翻译
Following are five guidelines parents can share with their college-bound kids to put the whole experience in perspective.
Following are five guidelines parents can share with their college-bound kids to put the whole experience in perspective.
分析句子之前先解决生词,college-bound 即将上大学的;put sth.in perspective 正确看待某事,experience,作为可数名词意思为“经历”,作为不可数名词意思为“经验”,此处为单数,应该是“经验”的意思.这样大意基本知道了,来看句子结构和语法:
首先,从整体来看,这个句子是一个复杂句(compound sentence),由主句Following are five guidelines,和从句parents can share with their college-bound kids to put the whole experience in perspective两部分组成.
先看主句.Following are five guidelines.该句为系表结构,主语为Following(以下内容),系动词为are,表语为five guidelines.
再看从句.整个从句修饰的是five guidelines,修饰名词的东西就是定语,于是该从句为定语从句.定语从句的先行词为five guidelines.share with sb.sth.是一个短语,因此,从句的完整形式应该是Parents can share with their college-bound kids FIVE GUIDELINES to put the whole experience in perspective.可以看出,Five guidelines在从句中是作宾语.
那这个复合句的完整形式应该是Following are five guidelines which/that parents can share with……由于five guidelines是作逻辑宾语,从句中的关系代词which/that就可以省略.于是就是整个句子:
Following are five guidelines parents can share with their college-bound kids to put the whole experience in perspective.
建议译文:如下为五条方针,父母可与即将上大学的孩子分享,以帮助他们正确看待所有经验.
另,我看到楼上有人说这是倒装句,这是错误的.
如果原句是As follows are five guidelines……那么,这才是倒装句.但这里Following是简单的名词作主语,并非倒装.
楼主再细细体会下吧.
首先,从整体来看,这个句子是一个复杂句(compound sentence),由主句Following are five guidelines,和从句parents can share with their college-bound kids to put the whole experience in perspective两部分组成.
先看主句.Following are five guidelines.该句为系表结构,主语为Following(以下内容),系动词为are,表语为five guidelines.
再看从句.整个从句修饰的是five guidelines,修饰名词的东西就是定语,于是该从句为定语从句.定语从句的先行词为five guidelines.share with sb.sth.是一个短语,因此,从句的完整形式应该是Parents can share with their college-bound kids FIVE GUIDELINES to put the whole experience in perspective.可以看出,Five guidelines在从句中是作宾语.
那这个复合句的完整形式应该是Following are five guidelines which/that parents can share with……由于five guidelines是作逻辑宾语,从句中的关系代词which/that就可以省略.于是就是整个句子:
Following are five guidelines parents can share with their college-bound kids to put the whole experience in perspective.
建议译文:如下为五条方针,父母可与即将上大学的孩子分享,以帮助他们正确看待所有经验.
另,我看到楼上有人说这是倒装句,这是错误的.
如果原句是As follows are five guidelines……那么,这才是倒装句.但这里Following是简单的名词作主语,并非倒装.
楼主再细细体会下吧.
英语翻译Following are five guidelines parents can share with the
英语翻译With double sheets the following machines are working by
matter how busy you are,share some time with parents."
share some time with parents
英语翻译Are you the one?Who'd share this life with meWho'd dive
英语翻译I.Translate the following five sentences and fifteen ter
英语翻译please translate the following five sentences into Engli
英语翻译The guarantor shall within five business days following
You can share the same car with others
翻译成中文 Are you good with your parents? Can you play the violi
英语翻译The Guidelines specifically stipulate the initiation of
i can share her with