英语翻译应该翻译为养护剂还是固化剂呢?另外在文献中看到了water-based curing compound、acry
英语翻译应该翻译为养护剂还是固化剂呢?另外在文献中看到了water-based curing compound、acry
英语翻译另外在在这句中加for you 应该加在哪?还是不能加了啊?加了以后的翻译呢?
英语翻译另外,site这个词在临床里应该怎么翻译?
英语翻译在哈利波特中看到了这样一句话“there was nothing else for it,”虽然人文社翻译是“没
英语翻译是生物学文献中看到的,
英语翻译在很多网络书籍中看到IP prefix如何翻译呢?
英语文献中的box应该怎么翻译呢?
英语翻译原文是:求翻译,另外这里的a team of researchers based primarily in Br
英语翻译Ceramic varistors based on ZnO–SnO2.求帮忙翻译这个题目的那篇英文文献.以下是
英语翻译是在读数据可视化的文献中看到的,该怎么对应中文?是指什么样的表呢?
英语翻译其中的light应该翻译为无酒精的,还是小分量的呢?请各位指教.
英语翻译另外as it were 这个分句 在这句中做什么成分 应该如何翻译