作业帮 > 英语 > 作业

这一句英语实在看不懂我不明白就是为什么这里有of,who 之后是have,句子也理不顺

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/21 10:30:37
这一句英语实在看不懂

我不明白就是为什么这里有of,who 之后是have,句子也理不顺
1、feed off 是习惯用法,off 是副词,意思是“依靠...提供的东西维持生活”.

2、介词短语 of those who  后置修饰动名词短语 feeding off ,意思是“那些…人所依赖的食物”

3、who have the talent that he never did  是修饰 those 的定语从句,其中——

嵌套主句:who have the talent  (那些)具有天才的人
嵌套定语从句:that he never did 他从来不具备的(天才)【关系代词指代  the talent,did 用来代替前文动词 have 的过去式had,即 never had  that(即 the talent )的倒装】

直译:那些具有过去从来不曾有过的天才之人所依赖的东西为食物.

注:字幕上的汉语是结合故事情节意译出来的.其中,“具有过去从来不曾有过的天才”变通理解就是字幕上的“无法企及的天才”,“渣滓”应该指前面情节中已经提到过的某种事物.
再问: 对feed off of those还是不懂
再答: 不是 feed off of those, 而是 feeding off of those who(那些...的人所依赖的食物)
再问: feeding off those who与feeding off of those who有区别吗
再答:   这本身只是个名词短语。其中有三层语法关系,具体如下:   第一层   被修饰动名词:feeding off (动名词短语)   后置定语:of those who have the talent that he never did (介词短语)   第二层   — 先行词:those   — 嵌套定语从句:who have the talent that he never did   第三层   【再嵌套主句】who have the talent   【再嵌套定语从句】that he never did