作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译I have often pondered the mysteries of reading,but you d

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/18 08:09:13
英语翻译
I have often pondered the mysteries of reading,but you don't realize the advantages until you actually began reading.Books can transport you to different places,worlds,times,people anywhere you can imagine without living your own room.Reading gives us some places to go when we have to stay where we are.Picking up a book is like picking up a world that is waiting to be explored whether fiction or fact.They can take your way from them in goldfield and make you a part of their environment.They can scare the wits out of you,make you cry,make you laugh.The more pages you read,the harder it is to shut the book.Every book is a great adventure,within the pages less stories untaught,places never ventured and new people to meet.No book is alike,no story the same.Reading is not strange.It seems that many people do not want to read or do not think it is necessary.They believe that people who read are nerds,geeks or bookworms.This is not true.I read because it is something that passes the time peacefully and alleviates ignorance.Reading for fun is normal.It improves a person's imagination,vocabulary and knowledge without the person even knowing it
老师布置的翻译作业,需要人工翻译,我已经写在本子上了,如果是机器翻的,我能看出来的
我一直经常考虑阅读的奥妙,但是直到你开始阅读的时候才会意识到这种奥秘的益处.无需离开自己房间,书本就可以把你在任何地方想象的到的不同场所、世事、时代、人物(信息)传递给你.在我们不得不逗留在我们所在的地方的时候,阅读为我们提供了可以去的地方.拿起一本书,无论是虚构的还是真实的,就像是不经意地得到一个正等着要探究的世界.它们可以在黄金地带在书本之中给你带路,使你成为它们环境中的一员.它们能够把智慧从你的内心激发出来,让你哭,让你笑.你读的页数越多,就越难把书本合起来.每一本实验都是一次异乎寻常的奇遇,字里行间缺少有知识含量的故事、从未探险过的地方和想要遇到的新人物.没有一本书是相同的,没有一个故事千篇一律的.阅读并不陌生.许多人似乎不愿意读或者认为没有必要读.他们认为读书的人是蠢货、怪人或书呆子.这是不正确的.我读书是因为它是平静打发时间和减少无知的事情.不经意地读书是正常的.甚至在一个人不知不觉之中,读书就可以提高他的想象力、词汇量和知识.
注释:
* have often pondered 表示从过去起就在考虑.
* don't realize… until … —— 直到…才意意识到
* the advantages —— 带有定冠词,表示上文 mysteries 的 advantages
* anywhere you can imagine without leaving your own room.—— 定语从句,省略了用作 imagine 宾语的关系代词 that.(living 可能是打错了,改为 leaving 才符合句意)
* pick up —— 捡起,不经意得到
* take one's way from —— 从…走来,从…给某人带路
* less stories untaught,places never ventured and new people to meet —— 上文中adventure同位语,其中 untaught,never ventured 和 to meet都分别是前面名词的后置定语,等于 less stories which are untaught,places which have never been ventured and new people who you will meet
* It seems that many people do not want to … (it是形式主语) = many people seem not to want to …
* do not think it is necessary ——否定转移,意思是“认为没有必要(不认为有必要)”
* people who read —— 先行词 + 定语从句
* for fun 开玩笑地,不是认真地,不经意地
* without the person even knowing it.—— 独立主格结构