英语翻译搜索原来的百度知道,说这句是虚拟语气.但是在国外的朋友说这句话的意思不对,没有这样说话的.时态不对?结构?语法?
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/11 19:47:06
英语翻译
搜索原来的百度知道,说这句是虚拟语气.但是在国外的朋友说这句话的意思不对,没有这样说话的.时态不对?结构?语法?他给改成了 If you ever get the choice don't regret anything.
If you have got the choice,never regret it 这个才是虚拟语气?regret 后面带it和不带it区别是什么?
搜索原来的百度知道,说这句是虚拟语气.但是在国外的朋友说这句话的意思不对,没有这样说话的.时态不对?结构?语法?他给改成了 If you ever get the choice don't regret anything.
If you have got the choice,never regret it 这个才是虚拟语气?regret 后面带it和不带it区别是什么?
一般来说,该句应该是对过去的虚拟,结构是if sb had done,sb would have done.
而从句用过去式是表示对现在和将来的虚拟 ,因此您提供的句子是不恰当的.而且if从句后面也没有跟have done的情况.
再问: 那这样说这个句子有点儿不伦不类的感觉。前半句是虚拟语气,后半句是一般现在时态吧。不可以这样搭配的吧? 而且前半句,貌似这两句话的说法都不对?应该是If you had got the choice吗? get用在此处恰当么?这句话能改正确么?
再答: get the chance 是有这个搭配的。 还得看你想表达什么意思,如果你得到机会,你就不应该遗憾,听起来不通,是不是因为得到了机会而不留遗憾的意思 如果是这样,那么最合乎规范的应该是 If you had got the chance, you should never feel regretful. 改用feel加形容词更讲得明白。
而从句用过去式是表示对现在和将来的虚拟 ,因此您提供的句子是不恰当的.而且if从句后面也没有跟have done的情况.
再问: 那这样说这个句子有点儿不伦不类的感觉。前半句是虚拟语气,后半句是一般现在时态吧。不可以这样搭配的吧? 而且前半句,貌似这两句话的说法都不对?应该是If you had got the choice吗? get用在此处恰当么?这句话能改正确么?
再答: get the chance 是有这个搭配的。 还得看你想表达什么意思,如果你得到机会,你就不应该遗憾,听起来不通,是不是因为得到了机会而不留遗憾的意思 如果是这样,那么最合乎规范的应该是 If you had got the chance, you should never feel regretful. 改用feel加形容词更讲得明白。
英语翻译搜索原来的百度知道,说这句是虚拟语气.但是在国外的朋友说这句话的意思不对,没有这样说话的.时态不对?结构?语法?
英语翻译用虚拟语气翻译:要是他原来不这么大手大脚地花钱,今天就会很富裕了.我觉得我翻译的没用虚拟语气而且翻译的语法不对
英语翻译用虚拟语气翻译:要不是下暴雨,我们早到了.(without)我觉得我翻译的没用虚拟语气而且翻译的语法 不对 Wi
英语语法 虚拟语气的时态
英语高手帮我看看这句话的语法有没有问题,是虚拟语气的
英语翻译“他经常会受到很多人的嘲笑和冷漠” ,百度翻译的时态不对.
高中虚拟语气的语法
关虚拟的结构怎么理解虚拟语气……条件句中怎么用虚拟我知道,但是混合虚拟条件句又是什么啊-A-(语法书我也有的,被解释的好
英语虚拟语气的结构?
名知道一件事不对,但是又不想说了,这是什么的一个词语
英语翻译这是Maxwell--It is OK 歌曲里面的一句歌词,百度百科搜这首歌的时候这句没有翻译,百度知道搜索意思
Life without music is mistake这句话的语法结构对吗 若不对 正确的应该是什么样的