作业帮 > 综合 > 作业

翻译句子,请问如何分析后半句的句子结构.

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/21 19:56:26
翻译句子,请问如何分析后半句的句子结构.
请教: Britain almost more than any other country in the world must seriously face the problem of building upwards, that is to say, of accommodating a consierable proportion of its population in high blocks of flats. 后半句该如何翻译,句子结构如何分析.
Britain (almost more than any other country in the world) (1)must seriously face the problem 【of building upwards】(2),that is to say,【of accommodating a consierable proportion of its population in high blocks of flats.】(3)
主句核心:
Britain must face the problem.
英国必须面对问题.
先看大意和结构:
首先,that is to say,换句话说,也就是说,所以后面的of accommodating应该是和前面的of building是平行结构,即,说这个问题其实是 problem of accommodating a consierable proportion of its population in high blocks of flats.
而结构(3)中accommodate作为“为XX提供住处”来讲的时候,是一个及物动词,后面接的宾语是 (a considerable proportion of its population) 相当大一部分的人口,然后,in high block of flats 是一个接宾结构作为对此的说明.
(3)结构整个的意思也就是,让百姓们住进楼房.
根据这个解释,来推敲building upward的意思,首先很显然build作为不及物动词,作“建造”就可以了.upward,向上,这里是一种形象的表述,就是说,现在普遍房屋低矮,所以要盖高楼大厦.
细抠涉及到的释义:
【block of flats】
flat 在美国韦氏字典里的解释为:(chiefly British) an apartment on one floor 某一层楼的一个房间(公寓).
,具体的样子应该就是我们的楼房里的一户人家.
block作“建筑物”的意思,a block of flats 一幢公寓楼.
【almost more than any other country in the world】
比较级来表达一种“最”意思的结构.修饰的是副词seriously,而这个副词修饰的可不是problem 因为副词是修饰动词的,它是修饰face的,这里不是说问题很严重,而是说英国的“面对问题”的态度“必须”要认真,严肃对待.
英国必须(几乎比全球任何其他一个国家都)(严肃)对待(向上建房,即为让相当大一部分国家的人口提供高楼公寓居住的)问题.
现在所有的意思都知道了,翻译句子还需要组织语言:
【关于改进住房高度,即,让大多数人口住进高层公寓楼的问题,英国必须比绝大多数国家都严肃认真地对待这个问题.】