作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译就是这段,我自己翻译过了,总觉得不太好,希望有专业人员可以翻译一下,然后我和自己的对比.如果是翻译器翻译的就不需

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/21 20:27:41
英语翻译
就是这段,我自己翻译过了,总觉得不太好,希望有专业人员可以翻译一下,然后我和自己的对比.如果是翻译器翻译的就不需要了!翻译得好可以加分
孔子死后十年,苏格拉底诞生了,生着一张同样似孔圣人般不惹人爱的脸,但同样怀揣着一颗伟大而神圣的心,给雅典,给世界带来了希望和光明.
两人的思想所创造出的关于政治、哲学、道德体系是惊人的类似,都怀有远大的政治抱负而且有一套独特的从政理念,一个说“法律至上”,一个说“礼”,一个所向往的“民主社会”,一个所勾勒的“大同社会”,放在同一个历史背景之下,莫不是有着异曲同工之妙.但细细深究,倒也发现了一些差异:苏格拉底坚持法,因而将“德”等同于“法”,但孔子却以德为首,认为“德”大于“法”,这两种不同的理念一直在今天也影响深远.甚至在一定程度上催生了我们这些所谓的受儒学熏陶的中国人,在道德方面的缺失.当我们羡慕欧美国家人民的高素质,而国民却时不时伤风败俗时,也许应该把这追溯到孔老夫子的在时代发展中发酵变味的“德大于法”.
这类材料的翻译,建议先贴出您翻译的版本,以便大家相互学习交流,取长补短!
本人水平有限,手工翻译如下,仅供参考,希望对您有所帮助:

★★★★★★★

孔子死后十年,苏格拉底诞生了,生着一张同样似孔圣人般不惹人爱的脸,但同样怀揣着一颗伟大而神圣的心,给雅典,给世界带来了希望和光明.两人的思想所创造出的关于政治、哲学、道德体系是惊人的类似,都怀有远大的政治抱负而且有一套独特的从政理念,一个说“法律至上”,一个说“礼”,一个所向往的“民主社会”,一个所勾勒的“大同社会”,放在同一个历史背景之下,莫不是有着异曲同工之妙.
Ten years after the departure of Confucius, Socrates was born, with a similar unfavorable face like that of the saint Confucius, yet harboring a great and sacred heart and bringing hope and promise to Athens and the world all over. The political, philosophical and ethical systems arose from the ideas of two saints are strikingly similar, both cherishing lofty political ambitions and a unique set of political philosophy. One of the two saints proposed "the supremacy of law" and the other proposed "Li (Rites)". Should the "democratic society" dreamed of by Socrates and the "Tatung society" outlined by Confucius set in the same historical context, great resemblance will be found between the two purposes.
★ 说明:这里的“光明”是“有美好前途”这层意思,不宜直译为“brightness”,建议用 promise

但细细深究,倒也发现了一些差异:苏格拉底坚持法,因而将“德”等同于“法”,但孔子却以德为首,认为“德”大于“法”,这两种不同的理念一直在今天也影响深远.甚至在一定程度上催生了我们这些所谓的受儒学熏陶的中国人,在道德方面的缺失.当我们羡慕欧美国家人民的高素质,而国民却时不时伤风败俗时,也许应该把这追溯到孔老夫子的在时代发展中发酵变味的“德大于法”.
With further study, we can see tiny difference between the two ideas: Socrates upheld Law and he equated “Morality” with “Law”, while Confucius believed that “Morality” outweighs “Law”. These two different philosophies have been so profoundly influential up to now that, to some extent, moral deficiency is incubated among we Chinese who have long been influenced by Confucianism. The high quality of citizens in European and American countries is envied by we Chinese, but distasteful behavior is seen among us from time to time. Maybe tainted Confucianism of “Morality outweighs Law” can contribute to this ill phenomenon.
英语翻译就是这段,我自己翻译过了,总觉得不太好,希望有专业人员可以翻译一下,然后我和自己的对比.如果是翻译器翻译的就不需 英语翻译scorifer这个名字请问有什么酷的,好听的翻译啊?我自己的翻译是"斯科里弗"但是我觉得不太好.希望有高手帮我 英语翻译如果需要翻译器可以 但是要修改一下 不然翻译器里的都是错误的.如果是自己翻译的我会追加! 英语翻译求翻译这段文字(一定要自己翻译,不要用翻译器,就是信不过网上翻译的才来求助啊~):我向往的生活我向往的生活是宁静 英语翻译我要参加一个英语演讲,我自己写好了稿子,也翻译了一下,只是觉得太过平凡,希望大家可以帮我翻译一下,用上一些好点的 英语翻译如题,软件翻译的话我自己也可以找到,有个叫midstream technology的,但是就是觉得怪怪的,如果有 英语翻译这几天就要用 如果没有翻译的原文也可以 我自己翻译好了 麻烦有的人帮我一下!下面两个都太短了 希望可以给篇长一点 英语翻译求翻译的通顺点,翻译器的同学们就不用看了,我自己试过了, 英语翻译下面段是我在自己简历中写的 自我评价 内容,自己翻译了一下啊,感觉很不舒服.另外如果有什么好的建议,也请说一下. 英语翻译这是我自己翻译的.肯定有很多错误,看一下我的翻译有没有问题.如果有的话帮我改正一下.或有什么更好的意见也可以提一 英语翻译首先..如果是用翻译器的就拜托别来了谢谢.因为我用过翻译出来压根读不懂什么意思.所以希望有高人可以帮忙解释下以下 英语翻译希望会好听一点,自己翻译过,很难如果 翻译的名字好 我会多加