作业帮 > 英语 > 作业

请哪位高手翻译一下这篇关于太平洋的文章

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/09 11:47:05
请哪位高手翻译一下这篇关于太平洋的文章
越快越好,谢~
Pacific Ocean
The mighty Pacific washes the shores of five continents—North America, South America, Asia, Australia, and Antarctica. Its waters mingle in the southeast with the Atlantic Ocean and in the southwest with the Indian Ocean. It is not on the shores of continents or in the costal islands, however, that the soul of the great Pacific is found. It lies far out where the fabled South Sea Islands are scattered over the huge ocean likes stars in the sky.
Here great disturbances at the heart of the earth caused mountains and volcanoes to rise above the water. For hundreds of years tiny coral creatures have worked and died to make thousands of ring-shaped islands called atolls.
The air that sweeps the South Sea Islands is fragrant with flowers and spice. Bright warm days follow clear cool nights, and the rolling swells break in a never-ending roar on the shores. Overhead the slender coconut palms whisper their drowsy song.
When white men came to the Pacific islands, they found that the people living there were like happy children. They were tall men and beautiful women who seemed not to have a care in the world. Coconut palms and breadfruit trees grew at the doors of their huts. The ocean was filled with turtles and fish, ready for the net. The islanders had little need for clothing. There was almost no disease.
Cruel and bloody wars sometimes broke out between neighboring tribes, and canoe raids were sometimes made on nearby islands. The strong warriors enjoyed fighting. Many of the islanders were cannibals, who cooked and ate the enemies they killed. This was part of their law and religion. These savages, however, were usually friendly, courteous, and hospitable. Some of the early explorers were so fascinated with the Pacific islands that they never returned to their own countries. They preferred to stay.
最好今天(11月29号)
汹涌的太平洋潮水拍打冲击着五大洲沿岸—北美洲,南美洲,亚洲,澳洲和南极洲.其东南与大西洋汇合,西南与印度洋分界.伟大的太平洋中心,不是处于大陆沿海岸也不处于沿海岛屿中,而是远离南太平洋诸岛.那些神秘的南太平洋诸岛就像散布在天空的繁星一样分布于广阔的太平洋中.
剧烈的地壳运动导致山脉和火山不断上升,高于海平面之上.几百年来微小的珊瑚虫不断进化演变,从而形成了数以万计的环形珊瑚礁.
南太平洋诸岛的海风掠过,气味馥郁芳香.清新凉爽的夜晚过后是明亮而又温暖的一天,波涛汹涌的巨浪不停地拍打着海岸,头顶是纤长的椰子树在低吟浅唱,让人昏昏欲睡.
当白人第一次踏足这些太平洋岛屿时,他们发现当地的人就像快乐的孩子们一样生活着.高大的男人们和美丽的女人们无忧无虑的生活在这片土地上.他们的小屋的门前长满了椰子树和面包果树.海中海龟和鱼类十分繁多,易于人们的捕捞.岛上的居民很少需要衣物,那里也几乎没有疾病.
临近部落之间不时发生残忍而又血腥的战争,一个岛屿有时会被相临岛屿的人们乘船突袭,英勇的战士们顽强抵抗.在打败敌人后,岛上的人们会把俘虏的杀死,煮熟当作食物分享.然而,这些野蛮人却通常都很友好,礼貌而又好客.一些早期的探险家们深深地被这些太平洋诸岛所吸引,而不再返回他们自己的国家.相比之下,他们更喜欢留在这里.