作业帮 > 英语 > 作业

英语笔译实务二级里面有一句翻译很疑惑,请高手指教

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/17 00:20:54
英语笔译实务二级里面有一句翻译很疑惑,请高手指教
原文是:That such a paper should have had the largest percentage increase in circulation of any national daily is an indication of the current development of ownership of capital in Britain.(that引导主语从句)
课本答案是:《金融时报》居然能够在所有全国性报纸中取得最快的发行增长率,这反映出英国资本占有状况的最新动向.
但是我觉得原文中的should have had表示是典型的虚拟语气,表示本来应该怎样,但实际上没有怎样.所以翻译应该是:《金融时报》本应是全国性报纸中发行量增长最快的报纸,然而事实却并非如此,这反映出了当前英国资本占有情况中的变化.
请高手指教!
一般来说,should have had会被翻译成本应该,如同你理解的一样.
但是should也有竟然、算是的意思,所以要看上下文.如果你读了它前面的那句话,说金融时报的发行量增加到了多少多少,明显是说明它增长很快,所以这里should翻译成竟然就比较合适了,如同课本答案里给的.
相似用法:
It is simply a miracle that rice should grow in such a place.
稻子竟能在这样的地方生长,这实在是个奇迹.
This week should have been a rare triumph for White House international economic policy.
本周应该能算得上是白宫国际经济政策取得罕见胜利的一周.