清解释Bush was born with a silver foot in his mouth.
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/05/22 14:35:49
清解释Bush was born with a silver foot in his mouth.
只是口才差的意思吗?有没有典故?除silver tongue以外
只是口才差的意思吗?有没有典故?除silver tongue以外
这个解释起来有点麻烦,待我慢慢说来.
首先,有这样两个习语:一个是be born with a silver spoon in one's mouth,意思是门第高贵,出生富豪.另一个是put one's foot in one's mouth,直译的话是“把自己的脚放进自己的嘴里”,但引申义意思却是“说错话”.这个习语是从另一个习语put one’s foot in it衍生出来的.Put one’s foot in it本来是指一不小心一脚踩在污水或比污水更加厉害的东西上面,现在英国人也直接用这个习语来表达“说错话”.put one’s foot in one’s mouth就是一不小心一脚踩在自己的嘴巴上了,也就是说错话,美国人更习惯这种用法.你说的“口才差”只是一个其中意思,还有“说错话”,“失言”等含义.
然后,再看你问的这句话,Bush was born with a silver foot in his mouth.这句话中,把spoon换成了foot,而导致句意大变.本来说布什出身豪门,但却变成了“出生时脚就在嘴巴里”,而且是个“silver foot(银脚)”,讽刺意味极强!
不知你是否满意,
首先,有这样两个习语:一个是be born with a silver spoon in one's mouth,意思是门第高贵,出生富豪.另一个是put one's foot in one's mouth,直译的话是“把自己的脚放进自己的嘴里”,但引申义意思却是“说错话”.这个习语是从另一个习语put one’s foot in it衍生出来的.Put one’s foot in it本来是指一不小心一脚踩在污水或比污水更加厉害的东西上面,现在英国人也直接用这个习语来表达“说错话”.put one’s foot in one’s mouth就是一不小心一脚踩在自己的嘴巴上了,也就是说错话,美国人更习惯这种用法.你说的“口才差”只是一个其中意思,还有“说错话”,“失言”等含义.
然后,再看你问的这句话,Bush was born with a silver foot in his mouth.这句话中,把spoon换成了foot,而导致句意大变.本来说布什出身豪门,但却变成了“出生时脚就在嘴巴里”,而且是个“silver foot(银脚)”,讽刺意味极强!
不知你是否满意,
清解释Bush was born with a silver foot in his mouth.
born with a silver spoon in his mouth.翻译下
he is born with a silver in one's mouth
he was born with a Ford in his mouth.怎么翻译呢
born with a silver spoon in your mouth 出身富裕~求关于此句子的感想
immediately with a silver spoon in her mouth
英语翻译she was born with a spoon in her mouth.she thinks she ca
one day a dog with a piece of meat in his mouth was crossing
英语翻译valedictorian to be born with his foot in his mouthRumor
英语翻译jane; Harry,you were born with a silver spoon in your mo
born with a silver spoon中文什么意思
his heart was in his mouth as a car swerved to miss him.怎么翻译