作业帮 > 综合 > 作业

英语翻译Advertising has its taste in cars and clothes.Working jo

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/26 10:25:13
英语翻译
Advertising has its taste in cars and clothes.Working jobs we hate so we can buy shit we don’t need.We’re the middle children of history.No purpose or place.We have no great war,no great depression.Our great war’s a spiritual war.Our great depression is our lives.We’ve all been raised on television to believe that one day we’d all be millionaires and movie gods and rock stars.But we won’t.We’re slowly learning that fact.And we’re very,very pissed off.
谁能帮我翻译一下?

回答:
你我的心就像谜:
这段话摘自美国电影 Fight Club (搏击俱乐部) 的经典台词对白吧?这是一段很精彩的对白哦!

原文的英译汉,请你参考:

广告诱惑我们够买汽车,服装.于是我们就拼命干我们所痛恨的工作,去购买我们并不需要的废物,我们是被历史遗忘的一代.没有目的,没有地位,没有大战,没有经济大恐慌.我们的大战只是心灵之战,我们的恐慌只是我们的生活.我们从小看电视,相信有朝一日我们也会成为百万富翁、电影明星或摇滚巨星.但是,我们不会.那就是我们逐渐面对的现实,所以我们非常非常地愤怒.

说明:
1)英语对白中的第一句话好像还有另一版本:
Advertising has us chasing cars and clothes. 广告让我们追逐(购买) 汽车和服装(=广告诱惑我们够买汽车,服装).其实,其原意基本上是差不多的.

2)Advertising has its taste in cars and clothes.
直译:广告对汽车和服装有自己的品位.
但这样译出来后,便无法与下一句甚至正个对话内容相连接了,让人感到有些词不达意似的.

意译:广告诱惑我们够买汽车,服装.
翻译电影比翻译英语小说要难百倍的,尤其在翻译电影人物的对话时,若抛开对话的上下文,就会使对话显得支离破碎,甚至上下文毫不衔接,令人感到莫名其妙了.
你说是吧?

3)若你感兴趣,再给你补充几句电影对白好吗?
You're not your job. You're not how much money you have in the bank. You're
not the car you drive. You're not the contents of your wallet. You're not your
fucking khakis. You're the all-singing, all-dancing crap of the world.   工作不能代表你,银行存款并不能代表你,你开的车也不能代表你,皮夹里的东西不能代表
你,那该死的卡其上衣也不能代表你,你只是平凡众生中的其中一个.
注:khakis:n.卡其裤;卡其服装(khaki的复数);

Tyler says self-improvement is masturbation . Tyler says self-destruction might be the answer. 泰勒说,自我改进的方法是自慰,而自我毁灭也许就是人生的解答.