英语翻译要优美点的 别太直白了 就好像-Love is like the tides 意思翻译出来就行了 不要太直白
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/14 17:18:53
英语翻译
要优美点的 别太直白了 就好像-Love is like the tides 意思翻译出来就行了 不要太直白
要优美点的 别太直白了 就好像-Love is like the tides 意思翻译出来就行了 不要太直白
Like is a kind of love which is soft and inconspicuous;in contrast,love is a kind of like which is deep and indelible.
本人认为:in contrast 也可换成while
Like is a kind of love which is soft and inconspicuous,while love is a kind of like which is deep and indelible.
本人认为:in contrast 也可换成while
Like is a kind of love which is soft and inconspicuous,while love is a kind of like which is deep and indelible.
英语翻译要优美点的 别太直白了 就好像-Love is like the tides 意思翻译出来就行了 不要太直白
英语翻译翻译不要太直白的直译.
英语翻译不用太诗情画意 就直白的翻译 出来 爱上她的妈妈
英语翻译是不要太直白,打错字了。
英语翻译英语翻译 别太直白 说的顺一点 有道的就不用了= =I've been in China for two yea
英语翻译今天是微软的春节联欢会.就翻译上面的那个句子,用美式英语就可以了,直白点,请问 Today is the Spr
英语翻译对老年人来说,旅行是阅历的一部分 -----培根不要太直白的翻译那个我也会,要稍微优美点看起来像句名言的
easy come easy go 的中文意思 翻译的有内涵点不要太直白
英语翻译不要太直白啊,直白了我也会的,要有点英文诗歌的意思```而且是全文,后面还有的我住长江头,君住长江尾,日日思君不
英语翻译我是否真的一直都是自作多情.”可以婉转点~别太直白.当然直白点也可以.
英语翻译你可以不穿衣服进来 真的这么翻译啊 太直白了
英语翻译我很喜欢一句话“你想成为什么样的人,你就能成为什么样的人”,to be or whan to be就太直白了,有