作业帮 > 英语 > 作业

英语强人帮翻译一下!采纳了再加80分,谢谢了.急用啊!Save in so far as the Contract ma

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/30 01:10:49
英语强人帮翻译一下!
采纳了再加80分,谢谢了.急用啊!
Save in so far as the Contract may prescribe, the extent of portions of the Site of which the Contractor is to be given possession from time to time and the order in which such portions shall be made available to him and subject to any requirement in the Contract as to the order in which the Works at Site shall be executed, the Company will give to the Contractor possession of as much of the Site as may be required to enable the Contractor to commence and proceed with the execution of the Works at Site in accordance with the programme and critical path network drawings referred to in Article 1.1hereof and otherwise in accordance with such reasonable proposals of the Contractor as he shall by notice in writing to the Company make and will from time to time as the Works proceed give to the Contractor possession of such further portions of the Site as may be required to enable the Contractor to proceed with the execution of the works at site with due despatch in accordance with the said programme and critical
Prior to the commencement of performance tests, it shall be the responsibility of the Contractor to ensure, that all equipment, items, materials, services, works, facilities etc which constitute the operating group as well as all equipment, items, materials, services, works, facilities etc which constitute the components servicing the operating group have been installed and completed according to the Contract. If during this process, it is noted that the same is incomplete, then the commencement of performance tests shall be kept in abeyance till such time the Contractor completes all the incomplete works to the satisfaction of the Company. However, the missing of minor parts shall not constitute a reason for postponing the test because of incompleteness, if these parts do not influence the performance test and if the Contractor has already agreed to supply these parts promptly.
On receipt of Contractor's notification indicating his proposed date of commencement of performance test of any operating group, as per Clause 1.2above, the Company shall advise the Contractor his acceptance or otherwise of proposed date of commencement of performance tests provided that the new date, if any, advised by the Company for commencement of performance tests shall not exceed one month's time from the date of receipt of the Contractor's aforesaid notification subject to the Contractor's ensuring that all equipment, items, materials, services, work, facilities etc which constitute the operating group as well as the components servicing the operating group have been erected and completed according to the Contract Technical Specification.
不要那些用在线翻译等工具翻译后贴上来的!
还有没有人来翻译一下呢?
保存在迄今为止的合同可能规定,对本网站的部分程度,承包商应给予占有不时和顺序等部分将提供给他与臣民的任何要求合同以在该工地施工时,应执行的顺序,本公司将给予了作为承包者拥有网站的多少视需要,使承包商开始,进行了工程现场执行中的计划和关键路径网络中提到的按照图纸和其他条1.1hereof与承包方的合理建议,按照他须以书面向本公司作出和通知将不时由于工程进行分给承包商对本网站的部分拥有的进一步可能需要使承包商进行现场执行在适当寄发工程按照上述方案和关键
在此之前的性能测试展开的,应当对承包方的责任以确保所有设备,物品,材料,服务,工程,设施等构成的经营集团以及所有的设备,物品,材料,服务,工程,设施等构成的组件提供服务的运营集团已完成安装并按照合同.如果在此过程中,人们注意到,同样是不完整的,那么性能试验开始,应当维持的时间,直到完成所有承包工程的不完全对本公司的满意度搁置.然而,缺少的部分,不得对未成年人构成推迟,因为不完整测试的原因,如果这些部件不影响性能的测试,如果承包商已同意把这些零件供应及时.
在收到承包商的表现说明了他对任何经营组试验拟议的开始日期的通知按照第1.2above,本公司应告知其接受承包商的性能测试提供了拟议的开始日期或以其他方式,新的日期,如果任何由性能试验开始不得超过一个月的由承包方的上述通知的主题之日起及时向承包商确保公司表示,所有的设备,物品,材料,服务,工作,设施等构成的经营组以及组件服务的经营集团一直竖立,根据合同完成的技术规范.