作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译原句:It was only the swimmers who elevated not moving as f

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/21 15:09:32
英语翻译
原句:It was only the swimmers who elevated not moving as far as possible from A to B into an art,with backstroke,butterfly and such nonsence.
象仰泳、蝶泳和其他诸如此类的非常规的游法,都是那些 不 尽可能远地 从A点游到B点的游法,也只有那些游泳者将之拔高成一门“艺术”.
说这句话的人,对仰泳、蝶泳等非常规的游法很不以为然,基本上持否定态度.
这里:
nonsence的意义有 谬论、胡扯、胡言乱语;愚蠢的行为、不可接受的行为;毫无意义的话、没有意义的文章 等等.这里,我翻译成 非常规;
elevate在通常情况下,是提高、拔升、拔高的意思,但是,稍微有些贬义,即拔高到与实际不符的高度.
所以,我打乱了句子的顺序,翻译了一下.应该如此理解.